Перевод для "взмах" на английский
Примеры перевода
сущ.
В противном случае это было бы равнозначно попытке короля Кнута сдержать волну моря взмахом руки.
Otherwise, like King Canute, it would be trying to hold back the sea with a wave of its hand.
Тот взмах руки...
The waving hand. That's...
Взмах скипетром, и всё забыто?
You wave your scepter and everything's all forgiven?
Ну понимаешь, взмах волшебной палочкой.
You know, a magic wave of the wand.
Ты видишь взмах?
Can you wave?
Она убила их всех взмахом руки.
She killed them all with a wave of her hand.
- Мать уладила все неприятности взмахом чековой книжки.
My mother made every infraction disappear with the wave of her checkbook.
Когда фокусник делает взмах рукой, говоря
When a magician waves his hand and says,
Итак, ты приветствуешь людей грациозным взмахом руки.
And so, you wave to them and acknowledge them gracefully.
оролевский взмах, королевский взмах!
Queen wave, queen wave!
Этот взмах.
That wave.
Взмахом палочки профессор Макгонагалл привела стол в порядок и повернулась к Симусу.
Professor McGonagall restored it with a wave of her own wand, and turned, frowning, to Seamus.
Потом Лето неторопливо направился к лифту, возвращая салюты небрежным взмахом руки.
Presently, Leto took a leisurely diagonal course across to the lift, acknowledging salutes with a casual hand wave.
— Вот, — сказал он и взмахом палочки отправил по воздуху двенадцать наполненных стаканов тем, кто находился в гостиной, и высоко поднял тринадцатый. — За Грозного Глаза.
“Here,” he said, and with a wave of his wand, eh sent twelve full glasses soaring through the room to each of them, holding the thirteenth aloft.
Притвориться спящим дело самое простое — Гарри повернулся на бок и стал слушать, как с каждым взмахом ее палочки на окнах сдвигаются шторы.
It was easiest to feign sleep; Harry rolled over onto his side and listened to all the curtains closing themselves as she waved her wand.
— Ах, она пгосто пгелесть, эта твоя тетушка, — сердито ответила Флер, взмахом волшебной палочки заставляя грязные тарелки подняться в воздух и сложиться в стопку. Потом подхватила всю стопку и прошествовала на кухню.
said Fleur crossly, waving her wand and causing the dirty plates to rise and form a stack in midair. She caught them and marched out of the room. “Daddy’s made a tiara,”
Стояли целые контейнеры шуточных волшебных палочек — самые дешевые при взмахе просто превращались в резиновых цыплят или в пару боксерских трусов, а самые дорогие модели колотили незадачливого пользователя по голове.
There were bins full of trick wands, the cheapest merely turning into rubber chickens or pairs of briefs when waved, the most expensive beating the unwary user around the head and neck, and boxes of quills, which came in Self-Inking, Spell-Checking, and Smart-Answer varieties.
— А Гарри уже трансгрессировал, — сказал Рон сконфуженному Симусу после того, как профессор Флитвик одним взмахом собственной палочки осушил себя и заставил Симуса несколько раз написать: «Я волшебник, а не бабуин с волшебной палочкой». — Дам… э-э… один человек брал его с собой.
“Harry’s already Apparated,” Ron told a slightly abashed Seamus, after Professor Flitwick had dried himself off with a wave of his wand and set Seamus lines (“I am a wizard, not a baboon brandishing a stick.”) “Dum—er—someone took him.
Мистер Вулфшим простер руку, вроде как бы для благословения. – Вы очень любезны, но мы люди разных поколений, – торжественно изрек он. – У вас свои разговоры – о спорте, о барышнях, о… – Новый взмах руки заменил недостающее существительное. – А мне уж за пятьдесят, и я не хочу больше стеснять вас своим обществом.
Wolfshiem raised his hand in a sort of benediction. "You're very polite but I belong to another generation," he announced solemnly. "You sit here and discuss your sports and your young ladies and your----" He supplied an imaginary noun with another wave of his hand--"As for me, I am fifty years old, and I won't impose myself on you any longer."
сущ.
Сделай взмах.
Take a swing.
Я сделала взмах.
I took a swing.
И последним взмахом отсекает ему кисть руки.
With that last swing cuts the guys hand right off.
Это наверняка из-за моего могучего взмаха.
It must've been my huge back-swing.
Я просто работаю над своим взмахом.
I'm just working on my swing.
И взмах...
And swing...
Он может убить сразу троих одним взмахом меча.
Killing 3 enemies with 1 swing of his sword. Astonishing levitation.
Взмах быстрее от крепкого захвата.
Better grip means a faster swing.
После каждого взмаха ракеткой, у меня все трясется
EVERY TIME I SWING THAT RACKET, EVERYTHING JIGGLES.
сущ.
Совершенно очевидно, что задачи, стоящие перед международным сообществом, изменяются и обескураживают, также очевидно и то, что Совет Безопасности не волшебник Мерлин, который одним взмахом волшебной палочки приведет их к мирному исходу.
Just as it is clear that the challenges facing the international community are both changing and daunting, it is also evident that the Security Council is no Merlin, who in one stroke can bring them to a peaceful outcome.
И взмаха весла не пропустил.
I don't miss a stroke.
Каждый взмах кисти наполнен ею.
She was in every brush stroke.
Угол взмаха кисти немного наклонен вправо.
The strokes angle slightly to the right.
Вниз. Длинный взмах.
Long stroke.
Длинный взмах.
Long stroke. Up. Down.
- На время одного взмаха кистью.
GOODlE: ...a simple brush stroke.
Ослабьте взмахи, Лина.
Relax your strokes, Lena.
Легкие, ровные взмахи.
Keep at it, Constable. Nice, even strokes.
После того как они сделали два-три взмаха веслами, я сказал:
When we had made a stroke or two, I says:
Фродо подступил к плотной серой сети, полоснул по ней между узлами широким взмахом меча и быстро отскочил.
Then Frodo stepped up to the great grey net, and hewed it with a wide sweeping stroke, drawing the bitter edge swiftly across a ladder of close-strung cords, and at once springing away.
Он увидел свой промах слишком поздно: когда он поравнялся с Торнтоном и мог бы уже несколькими взмахами лап одолеть расстояние до скалы, течение пронесло его мимо.
He discovered the mistake too late, when Thornton was abreast of him and a bare half-dozen strokes away while he was being carried helplessly past.
А тот гаркнул, и, откуда ни возьмись, набежали десятка полтора орков его породы. Внезапно Углук прыгнул вперед и короткими взмахами меча снес головы паре недовольных.
Uglúk shouted, and a number of other Orcs of nearly his own size ran up. Then suddenly, without warning, Uglúk sprang forwards, and with two swift strokes swept the heads off two of his opponents.
сущ.
Дождь поёт, беги... Невинная чистота твоего лица, взмах рук...
The rain is singing, run... lnnocence on yourface, arms swaying...
сущ.
Взмахом своей руки он воздвиг высокие горы чтобы это была их охотничья земля.
With a sweep of his hand... he piled up the high lone mountains... and gave them to the grizzly to be his hunting ground.
Взмах ногой..
Sweep the leg.
Я только закончил последний взмах.
I just finished my second sweep.
Преимущество прайда в численности, но каждый взмах рогов может оказаться смертельным.
The pride do have numbers on their side, but one sweep of his horns could be deadly.
Один взмах меча, и они сбегут.
One sweep of the sword and they are gone.
— Отлично… Клювокрыл, а теперь скорее на верх башни! — скомандовал Гарри, дернув веревку. Один взмах могучих крыльев — и они снова летят ввысь, на самую верхушку Западной башни.
said Harry, shaking the rope. “Up to the tower—come on.” The hippogriff gave one sweep of its mighty wings and they were soaring upward again, high as the top of the West Tower.
сущ.
Мы были бы идеальны, если бы никогда не применяли бы оружие в идеальном мире, где можно было бы останавливать преступников взмахом пальца или с помощью строгого выговора.
We'd only be perfect if we never fired a gun, in a perfect world where we could stop criminals with the wag of a finger or a stern talking to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test