Примеры перевода
прил.
Они выразили свою благодарность и признательность донорам за великодушно предоставленные взносы.
The members expressed their gratitude and appreciation for the donors' generous contributions.
1. выражает свою благодарность правительству Китая за его великодушное предложение;
1. Expresses its gratitude to the Government of China for its generous offer;
Это великодушное предложение должно быть принято на нынешней сессии.
That generous offer should be accepted at the current session.
33. Решение об освобождении от уплаты вряд ли можно назвать великодушным.
This debt relief has not been assessed as generous.
15. Швеция проводит великодушную миграционную политику.
15. Sweden has a generous migration policy.
Спасибо, Джейн, за твою великодушную поддержку.
Thank you, Jane, for your generous service.
1. выражает свою признательность правительству Бразилии за его великодушное приглашение;
1. Expresses its gratitude to the Government of Brazil for its generous invitation;
Государство Катар великодушно предложило провести у себя эту встречу.
The State of Qatar has generously offered to host that meeting.
a) выразил свою благодарность правительству Китая за его великодушное предложение;
(a) Expressed its gratitude to the Government of China for its generous offer;
1. выражает признательность правительству Перу за его великодушное предложение;
1. Expresses its gratitude to the Government of Peru for its generous invitation;
А какая она умная была… какая великодушная… какая добрая!
And she used to be so intelligent...so generous...so kind!
Но великодушная борьба с беспорядком обыкновенно продолжалась недолго;
But the general's struggles with his own weakness never lasted very long.
Ты взял за образец властителей древности и стараешься выглядеть, как они, – величественным и благородным, милостивым и великодушным.
Ever your desire is to appear lordly and generous as a king of old, gracious, gentle.
Она часто заставляла его поступать снисходительно и великодушно — щедро раздавать деньги, оказывать гостеприимство, поддерживать арендаторов, помогать бедным.
It has often led him to be liberal and generous, to give his money freely, to display hospitality, to assist his tenants, and relieve the poor.
небесного блаженства, согласно ей, можно было достичь только путем покаяния и умерщвления плоти, смирения и суровой жизни монаха, а не свободным, великодушным и благородным поведением человека.
and heaven was to be earned only by penance and mortification, by the austerities and abasement of a monk; not by the liberal, generous, and spirited conduct of a man.
Затем, по собственному свидетельству матушки вашей, она осталась в нищете и совсем погибла бы без постоянной и великодушной помощи Павлищева, выдававшего ей до шестисот рублей в год вспоможения.
Your mother says herself that she was left in the direst poverty, and would have died of starvation had it not been for Pavlicheff, who generously allowed her a yearly pension of six hundred roubles.
Великодушно считая причиной всего происшедшего свою ложную гордость, он признает, что прежде находил ниже своего достоинства раскрыть перед миром обстоятельства, которые относились, казалось бы, к нему одному.
He generously imputed the whole to his mistaken pride, and confessed that he had before thought it beneath him to lay his private actions open to the world.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
Таким образом, согласно этой либеральной и великодушной теории, самым выгодным способом, каким земледельческая нация может создать у себя своих ремесленников, мануфактуристов и купцов, является предоставление самой полной свободы торговли ремесленникам, мануфактуристам и купцам всех других наций.
According to this liberal and generous system, therefore, the most advantageous method in which a landed nation can raise up artificers, manufacturers, and merchants of its own is to grant the most perfect freedom of trade to the artificers, manufacturers, and merchants of all other nations.
– Народ мне знакомый, – отвечал Арагорн. – Заносчивые они, своевольные; однако ж твердые и великодушные, слово у них никогда не расходится с делом; в бою неистовы, но не кровожадны, смышленые и простоватые: книг у них нет, лишь песни помнит каждый, как помнили их в седой древности сыны и дочери человеческие.
‘I have been among them,’ answered Aragorn. ‘They are proud and wilful, but they are true-hearted, generous in thought and deed; bold but not cruel; wise but unlearned, writing no books but singing many songs, after the manner of the children of Men before the Dark Years.
прил.
Кроме того, она намерена всегда выступать против исторической версии, согласно которой она должна занимать подчиненное положение, довольствуясь крохами благ, великодушно оставленными ей в мире, где процветают лишь сильные.
Furthermore, it will always be against the version of history that wants it to remain subjected, living on the crumbs magnanimously left in a world where only the powerful remain solvent.
Победители должны научиться принимать победу без унижения, великодушно, а проигравшие -- принимать поражение достойно.
Victors must learn to accept victory with humility and magnanimity, and losers to accept defeat with grace.
В реальности они являются незаконными мигрантами, которым правительство Мьянмы великодушно разрешило поселиться там.
In reality, they are illegal migrants who through the magnanimity of the Myanmar Government had been allowed to settle there.
Я благодарю его за великодушный жест.
I thank him for his magnanimous gesture.
Мы достаточно великодушны, чтобы простить, но при этом достаточно человечны, чтобы не забывать.
We are magnanimous enough to forgive, but human enough not to forget.
Эти великодушные слова раскаяния двух крупных мировых лидеров укрепляют истину, согласно которой зло торжествует, когда добрые люди либо боятся, либо не хотя говорить.
These penitent and magnanimous words of two great world leaders reinforce the truism that evil triumphs when good men and women are either afraid or unwilling to speak.
В свете того, что открылась новая глава в наших отношениях с Италией, мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и в очередной раз поблагодарить правительство и народ Италии за этот великодушный жест.
Given the beginning of a new chapter in our relations with Italy, we would like to take this opportunity once again to thank the Government and people of Italy for that magnanimous act.
Однако они до сих пор не отреагировали на это смелое и великодушное предложение.
But they have not yet responded to this bold and magnanimous proposal.
Соединенные Штаты, Франция и Соединенное Королевство в решающие моменты великодушно и мудро протягивали нам руку помощи.
The United States, France and the United Kingdom extended their hands to us at crucial moments and in a spirit of magnanimity and wisdom.
Это очень великодушно.
That's magnanimous of you.
Великодушный победитель.
The magnanimous winner.
Как великодушно с твоей стороны.
How magnanimous of you.
Но мы будем великодушны.
But we'll be magnanimous.
По-моему, Авдотья Романовна в этом деле жертвует собою весьма великодушно и нерасчетливо для… для своего семейства.
In my opinion, Avdotya Romanovna is quite magnanimously and improvidently sacrificing herself in this affair for...for her family.
«Благороднее», «великодушнее» — всё это вздор, нелепости, старые предрассудочные слова, которые я отрицаю!
'More noble,' 'more magnanimous'—it's all nonsense, absurdities, old prejudicial words, which I negate!
Ибо хотя Катерина Ивановна и преисполнена великодушных чувств, но дама горячая и раздраженная, и оборвет… Да-с!
For though Katerina Ivanovna is filled with magnanimous feelings, she is a hot and irritable lady, and an abrupt one...Yes, sir!
Это девушка твердая, благоразумная, терпеливая и великодушная, хотя и с пылким сердцем, что я хорошо в ней изучила.
She is a firm, reasonable, patient, and magnanimous girl, though she has an ardent heart, as I have come to know very well.
Я недавно всё это узнала от одного великодушного человека, которому и отдалась, и вместе с ним завожу коммуну.
I recently learned all about it from a magnanimous man to whom I have given myself, and together we are setting up a commune.
— У нас, ваше сиятельство, не губерния, а уезд, а ездил-то брат, а я дома сидел, так и не знаю-с… Уж простите, ваше сиятельство, великодушно.
“Ours isn't a province, Your Excellency, it's a district, but the strict one is my brother, not me, so I couldn't say, sir...Therefore I hope you'll be so magnanimous as to forgive me, Your Excellency.”
Если поэтому в некоторых случаях их положение воодушевляло их к великодушным действиям, каких от них трудно было ожидать, то не приходится удивляться, что в других случаях оно толкало их на поступки несколько иного характера.
If upon some occasions, therefore, it has animated them to actions of magnanimity which could not well have been expected from them, we should not wonder if upon others it has prompted them to exploits of somewhat a different nature.
— Благодарю вас, милостивый государь, — начала она свысока, — причины, побудившие нас… возьми деньги, Полечка. Видишь, есть же благородные и великодушные люди, тотчас готовые помочь бедной дворянке в несчастии.
“I thank you, my dear sir,” she began haughtily. “The reasons that have prompted us... take the money, Polechka. You see, there do exist noble and magnanimous people, who are ready at once to help a poor gentlewoman in misfortune.
За каждыми пустяками он поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: «пани хорунжина», и надоел ей наконец как редька, хотя сначала она и говорила, что без этого «услужливого и великодушного» человека она бы совсем пропала.
He came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her “pani cborunzina,”[115] until at last she got thoroughly fed up with him, though at first she had said that without this “obliging and magnanimous” man she would utterly have perished.
— А вот ты и не была снисходительна! — горячо и ревниво перебила тотчас же Пульхерия Александровна. — Знаешь, Дуня, смотрела я на вас обоих, совершенный ты его портрет и не столько лицом, сколько душою: оба вы меланхолики, оба угрюмые и вспыльчивые, оба высокомерные и оба великодушные… Ведь не может быть, чтоб он эгоист был, Дунечка?
“But you were not very tolerant!” Pulcheria Alexandrovna interrupted at once, hotly and jealously. “You know, Dunya, I was looking at the two of you, and you're the perfect picture of him, not so much in looks as in soul: you're both melancholic, both sullen and hot-tempered, both arrogant, and both magnanimous...Is it possible that he's an egoist, Dunechka?
прил.
Эмоциональный настрой Украины является решительным, стойким и великодушным.
Ukraine's emotional setting is resolute, persevering and benevolent.
Некоторые утверждают, что Соединенные Штаты являются великодушной управляющей державой.
Some people argued that the United States of America was a benevolent administering Power.
Правительство Йемена также уделяет внимание дискуссиям в рамках средств массовой информации, культуры и религии, включая журналистику и печать, и призывает ученых, проповедников, университетских профессоров и руководителей религиозных семинаров должным образом разъяснять доктрины и великодушные концепции ислама.
The Government of Yemen has also given attention to media, cultural and religious discourse, including journalism and the media, and encourages scholars, preachers, university professors and religious seminars and educators to properly explain the doctrines and the benevolent views of Islam.
Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами.
We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments.
Слова "верь в народ, как в Бога" великодушный лидер нашего народа президент Ким Ир Сен сделал своим девизом на всем протяжении революционной деятельности и всегда находился с народом, разделяя с ним горе и радость и прилагая неустанные усилия на благо свободы и счастья своего народа.
The benevolent leader of our people, President Kim Il Sung, took the phrase "believe in the people as in heaven" as his maxim throughout his whole period of revolutionary activities and always found himself among the people, shared weal and woe with them and made tireless efforts for the freedom and happiness of the people.
Тем не менее великодушный колониализм все равно остается колониализмом.
Nevertheless, benevolent colonialism was still colonialism.
Так ты готова продать Уилфорда Великодушного?
So you'd sell out Wilford the Benevolent?
Великодушное братство мужчин ♪
♪ A benevolent brotherhood of man ♪
..я не великодушный бог.
- I'm not a benevolent god.
Как великодушно с твоей стороны, брат.
That's very benevolent of you, brother.
- и великодушного желания помочь остальным, да?
- benevolent desire to help others, I suppose.
Первый великодушный владыка.
The first benevolent king.
- Любят великодушного короля.
- A benevolent king is loved.
Вы знаете, что значит "великодушные"?
You know what that means, benevolent?
- Великодушные живые существа.
- You are benevolent human beings.
О Великодушный Бог Гималаев!
- 'O benevolent Lord of the Himalayas'
Будучи, на свою беду, единственным сыном (а в течение многих лет — и единственным ребенком), я был испорчен моими излишне великодушными родителями (мой отец был особенно добрым и отзывчивым человеком).
Unfortunately an only son (for many years an only child), I was spoilt by my parents, who, though good themselves (my father, particularly, all that was benevolent and amiable), allowed, encouraged, almost taught me to be selfish and overbearing;
прил.
- Изучение опыта и расследования в области борьбы с терроризмом свидетельствует о том, что отказ этих стран координировать деятельность с Тунисом и принимать во внимание его мнение при рассмотрении просьб тунисских экстремистов о предоставлении политического убежища позволяет некоторым таким элементам использовать это великодушное право в своих собственных целях, в частности в том, что касается проживания, сбора средств и формирования групп, ставящих перед собой террористические цели.
- Research and investigation in the field of counter-terrorism has confirmed that the failure of these countries to coordinate with Tunisia and heed its opinion in consideration of requests for political asylum from Tunisian extremists has allowed some such elements to exploit this noble right in service of their objectives, in particular with regard to residency, raising money and forming groups with terrorist goals.
Как великодушно с его стороны.
How noble of him.
Долгой жизни нашей великодушной королеве.
# Long live our noble Queen
Видимо ты очень... великодушный человек.
You're supposed to be... a noble people.
прил.
Я не столь великодушна.
I am not so forgiving.
Полезны... лояльны... бескорыстны... великодушны.
Useful... loyal... unselfish... forgiving.
Лесли - очень великодушный человек.
Leslie is a very forgiving person.
И великодушным характером.
And forgiving nature.
Простите меня великодушно.
Do forgive my rudeness.
Вода была достаточно великодушной.
The water was more forgiving.
прил.
О мой великодушный дофин.
Oh, my gentle dauphin.
Люди хорошие, добрые и великодушные, поэтому помогают людям в инвалидных креслах.
People are good and kind and gentle and help people in wheelchairs.
Добрые солдаты Красной армии. Великодушные в дни мира и жестокие на войне. Они шли домой.
The good soldiers of the Red Army... gentle in peace and fierce in war... were going home.
Он храбрый и безрассудный, а еще он добрый и великодушный.
He's, well, he's brave and he's reckless, and yet he's gentle and kind.
Для меня он всегда был добрым и великодушным владыкой.
And, to me, was he ever a good, a gentle and a sovereign lord.
Великодушная Иш-Чель! Милостивая богиня!
Gentle 'Ixchel'.
Великодушный учитель дарует мудрость юной и страстной ученице.
The gentle teacher bestowing wisdom upon the young and eager pupil.
прил.
Великодушный Микки Джессоп.
Big-hearted Mickey Jessop.
прил.
Тем не менее, такие великодушные меры могут оказаться неэффективными в самых бедных странах, а смогут ли они дать толчок передаче технологий в других странах может зависеть от уровня прибыльности и конкурентоспособности отдельных технологий.
However, such liberal measures may not be effective for the poorest countries, and whether they will be sufficient to spur technology transfer in other countries may depend on the profitability and cost-competitiveness of the individual technologies.
прил.
Ты всегда жаждешь показаться великодушным и милосердным как наши древние короли.
Ever you desire to appear lordly and gracious... as a king of old.
прил.
Я убежден, что мой открытый и великодушный народ, ценящий это единство, будет сильным и процветающим.
I am sure that the large-hearted people of my country, who value unity, will become a strong and prosperous nation.
Нет великодушных невидимых мужчин или женщин, уж коли на то пошло... на небе, имеющих личный интерес в судьбе Гайюса Балтара.
There are no large invisible men, or women for that matter... in the sky taking a personal interest in the fortunes of Gaius Baltar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test