Примеры перевода
прил.
Существует поверхностное и вежливое умение слушать и подлинная внимательность.
There is superficial and polite listening and true attentiveness.
Многочисленные иностранные участники нынешней конференции слишком вежливы, чтобы напомнить нам об этом.
The many foreign dignitaries present here today are too polite to remind us of this.
3) держать себя скромно и вежливо;
(3) to be polite to the people and to behave humbly;
Работники здравоохранения должны обращаться с пациентами и другими лицами вежливо и с уважением.
Health workers must treat patients and others politely and with respect.
Мы все знаем поговорку, которая гласит, что точность -- это вежливость королей.
We all know the saying according to which punctuality is the politeness of kings.
За этой вежливой формулировкой скрывается продолжающаяся деградация, нищета, бедность, болезни и смерть.
This polite language only masks the continuing reality of degradation, poverty, misery, disease and death.
Если последний решит обслуживать "вежливого" рома, он будет обслужен, если его сочтут достаточно "вежливым".
If the owner determines that on one day "polite" Roma will be served, then the applicant may be served if he is deemed sufficiently polite.
обеспечение вежливого обращения с гражданами и соблюдения этических норм;
achieve observing polite manner and ethic norms with regard to citizens;
Счетчик обязан быть вежливым и общительным с людьми, с которыми он проводит собеседование.
He must be polite and communicative with the persons he interviews.
Наши предложения в отношении нераспространения вежливо поддерживали, но старательно задвигали в сторону.
Our proposals for non—proliferation were politely supported but studiously sidelined.
– Удивительно вежливо.
You are wonderfully polite.
– Что? – вежливо поинтересовался я.
"What?" I inquired politely.
Слартибартфаст вежливо кашлянул.
Slartibartfast coughed politely.
Это что же, он вежливость проявляет или как?
Was he trying to be polite, or what?
– Пожалуйста, – вежливо сказал Гэтсби.
"Go on," Gatsby said politely.
Седрик пребывал в вежливом недоумении.
Cedric was still looking politely bewildered.
– переспросил Артур, очень, как ему показалось, вежливо.
asked Arthur, rather politely he thought.
Он казался вежливым, спокойным и жаждущим знаний.
He seemed polite, quiet, and thirsty for knowledge.
– О чем именно высказаться? – вежливо осведомился Гэтсби.
"Anything to say about what?" inquired Gatsby politely.
– Вам, кажется, не по себе, – заметил пожилой человек с вежливой заботой.
“You seem ill at ease,” said the old man with polite concern.
прил.
Однако использование сигнальной лампочки, возможно, выглядит не столь уж вежливо по отношению к оратору.
However, displaying the lights is perhaps less courteous to the speaker.
Несмотря на его первоначальную позицию и настрой, отношения между Группой и национальным координатором оставались вежливыми и уважительными.
His initial position and attitude notwithstanding, the relations between the Panel and the national focal point remained courteous and cordial.
с) предполагается, что эксперты проявляют уважение и вежливость в ходе встреч, соблюдая графики, установленные в программе посещения, и предусматривая время для участия всех членов группы по обзору.
(c) The experts are expected to be respectful and courteous in meetings by abiding to time frames set in the programme and allowing time for all members of the review team to participate.
Эта ответственность включает в себя четко закрепленное обязательство обращаться с заключенными гуманно и вежливо, уважая при этом их человеческое достоинство.
This includes the express obligation to interact with prisoners in a way that is both humane and courteous, and with respect for their human dignity.
Участников побуждают свободно выражать свои мысли в ходе обсуждения, но в достойной и вежливой манере.
Participants are encouraged to express themselves freely as they engage in discussion, yet take care to do so in a dignified and courteous manner.
Уголовно - исполнительный кодекс Республики Казахстан предусматривает, что лица, отбывающие наказание, имеют право на вежливое обращение со стороны персонала.
The Penal Enforcement Code provides that persons serving punishment have the right to courteous treatment by prison staff.
Хочу также поблагодарить обе эти страны за их вежливое обхождение и образцовое сотрудничество с моей Канцелярией и со мной лично.
I also wish to thank both countries for their courteous manner and the exemplary cooperation extended to my office and to me personally.
Это находит свое отражение в вежливом обращении со стороны жандармов.
This is reflected in the courteous attitude of gendarmes.
Я думаю, что это весьма позитивная и вежливая реакция на проведенную нами дискуссию.
I think that is a most positive and courteous response to the kind of discussion we have had.
54. В целом большинство личного состава «Новых сил», особенно нижних чинов, было вежливым и учтивым в присутствии Группы.
54. In general, most Forces nouvelles personnel, particularly the lower ranks, have been courteous and respectful in the presence of the Group.
Я вежливый домовладелец.
I am a courteous housemate.
Просто становлюсь более вежливым.
I've just grown more courteous.
Какой вежливый мальчик.
A courteous boy.
Это обычная вежливость.
It's a courteous thing to do.
Это не слишком вежливо.
That's not very courteous.
Как вежливо ты извиняешься.
How courteous of you to apologize.
Хватит быть такой вежливой.
Stop being so courteous...
Пожалуйста, будьте вежливы, Борис.
Please be courteous. Boris.
даже и тени улыбки, что уже требовалось простою вежливостью, не показалось в ее лице.
She did not even vouchsafe the usual courteous smile of etiquette.
Боюсь, — продолжал он с коротким вежливым поклоном, — что подобные решения по-прежнему находятся во власти директора, и мне угодно, чтобы профессор Трелони осталась жить в Хогвартсе.
I am afraid,” he went on, with a courteous little bow, “that the power to do that still resides with the Headmaster, and it is my wish that Professor Trelawney continue to live at Hogwarts.”
прил.
Поведение солдат сильно изменилось в худшую сторону, хотя военнослужащие и в прошлом не отличались особой вежливостью.
The behaviour of the soldiers has escalated immensely - not that in the past the army was so gentle.
Как вежливый официант
A gentle waiter
Он очень вежливый.
He is very gentle.
Какой вежливый малый.
He's a gentle one.
- Самый вежливый человек...
- A most gentle person...
Просто вежливое напоминание.
Just a gentle reminder.
- Необязательно быть вежливым.
No need to be gentle.
Вежливой, доброй, отзывчивой
Gentle and kind and affectionate
И она вежлива.
And she's gentle.
Будьте вежливой.
Be gentle.
прил.
В смысле, представьте, что вы были не просто вежливыми, нескладными, обычными людьми, а?
I mean, imagine you weren't just a bland, gangly, average human, huh?
Я не могу вспомнить имя блондинки, вежливой актрисы 50 годов которая была маленькая и всегда страдала.
I can't remember the name of this blond, bland actress from the '50s who was short and always suffering. is that a normal thing?
Абсолютно вежливая, безвкусная
Utterly bland, tasteless
Он же вежливый и слабовольный.
He's spineless and bland.
Нет. Слегка вежлива?
A little bit bland?
прил.
Согласно этим положениям, государственные служащие обязаны проявлять корректность, то есть с уважением и вежливостью относиться к посетителям государственных учреждений (статья 112 закона 10/1999 и статья 279 УГС).
According to the SPAE, civil servants are bound by the duty of correctness, i.e., the duty to treat users of public services with respect and urbanity (Article 112 of Law 10/1999 and Article 279 of SPAE).
Эта подготовка направлена на обеспечение того, чтобы они понимали права и обязанности заключенных и могли принимать надлежащие меры и обращаться с заключенными в строгих рамках закона и в условиях соблюдения в полном объеме принципов справедливости, вежливости и уважения человеческого достоинства.
This training aims at ensuring that they understand the rights and responsibilities of prisoners and are able to take proper action and to deal with them within the strict limits imposed by law and in full respect for justice, urbanity and human dignity.
118. В статье 7 содержится правило корректного поведения при совершении любых действий: "Сотрудники сил безопасности обязаны своим поведением поддерживать неотъемлемо присущие полицейской деятельности надежность, внимательность и престиж, проявляя вежливость и корректность по отношению к каждому гражданину − соотечественнику, иностранному гражданину и лицу без гражданства, − поощряя доброжелательность и предоставляя любую помощь, информацию или указания, которые от них требуются, в рамках своих полномочий".
118. Article 7 encompasses the rule of correction in every action: "Members of security forces must behave in such a way as to preserve the confidence, the consideration and the prestige which are inherent to the police function, by treating with urbanity and correction every citizen, national, foreign or stateless, by promoting conviviality and by providing all the help, information or indications which are demanded from them, within their competences."
Ну, что ты очень остроумный и вежливый.
Well, that you're very witty and urbane.
прил.
g) общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
(g) Communicate with everybody with civility and courtesy;
e) поддерживать все связи на основе общепринятых правил учтивости и вежливости".
"conduct all communications within the generally accepted framework of courtesy and civility".
Системы, основанные на гражданском праве, прибегают как к национальному законодательству, так и к международным договорам, принципам взаимности и вежливости.
Civil law-based systems resort to national legislation, as well as treaties, reciprocity and comity.
Вежливость не стоит ничего, но покупает все!
Civility costs nothing and buys everything!
общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
Communicate with everybody with civility and courtesy.
70. Кодекс требует от персонала учреждения или органа, исполняющего наказание, вежливого обращения с осужденными.
Under the code, the staff of the establishment or authority carrying out the punishment are required to treat convicted persons in a civil manner.
22. Двадцать испаноговорящих государств-членов привержены Организации Объединенных Наций и полагают, что диалог является проявлением вежливости и терпимости.
22. The 20 Spanish-speaking Member States were committed to the United Nations and believed that dialogue was an expression of civility and tolerance.
Отсутствие жалоб свидетельствует лишь о том, что сотрудники полиции ведут себя крайне вежливо.
The absence of complaints reflected the high level of civility among police personnel.
Это потребует духа компромисса, вежливости и дисциплинированности.
That will require a spirit of compromise, civility and discipline.
Это вежливое требование.
It's a civil demand.
- Я очень вежлива.
- I am civil.
Я была вежливой.
I was civil.
Вежливый, но странный.
Perfectly civil, but odd.
Я буду вежливой.
I'll be civil.
Образец отсутствия вежливости.
The image lacks civility.
– Спасибо, сэр, – сказал Джойс все так же спокойно и вежливо.
«Thank you, sir,» returned Joyce with the same quiet civility.
И они наконец вежливо распрощались со взаимным желанием никогда больше не встречаться.
and they parted at last with mutual civility, and possibly a mutual desire of never meeting again.
– Она была на редкость хорошая женщина, – сказал он. – Я рос вежливым, благовоспитанным мальчиком и умел так быстро повторять наизусть катехизис, что нельзя было отличить одно слово от другого.
«Ah, well,» said he, «but I had — remarkable pious. And I was a civil, pious boy, and could rattle off my catechism that fast, as you couldn't tell one word from another.
Более расположенный к прогулке, чем к чтению, мистер Коллинз с не меньшей охотой это предложение принял и тут же захлопнул свой огромный фолиант. Разговор по пути в Меритон почти все время поддерживал один мистер Коллинз, высокопарная болтовня которого лишь изредка прерывалась вежливыми замечаниями его кузин.
Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely pleased to close his large book, and go. In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton.
Женитьба Дарси нанесла мисс Бингли глубокую рану, но, так как она сочла полезным сохранить за собой возможность навещать Пемберли, она подавила в душе обиду, еще больше восторгалась Джорджианой, была почти так же, как прежде, внимательна к Дарси и вела себя безукоризненно вежливо по отношению к Элизабет.
Miss Bingley was very deeply mortified by Darcy’s marriage; but as she thought it advisable to retain the right of visiting at Pemberley, she dropt all her resentment; was fonder than ever of Georgiana, almost as attentive to Darcy as heretofore, and paid off every arrear of civility to Elizabeth.
прил.
Какая я вежливая.
Suave.
Черт, ты единственный вежливый засранец.
Goddamn, you're one suave fucker.
Будьте вежливы...
Suave, genteel.
Ты такой чертовски вежливый.
You are so fuckin' suave.
Что-нибудь вежливое.
Something suave!
прил.
:: с уважением, вежливо и внимательно относиться к жителям принимающей страны
:: Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and consideration
ii) Шейхи проявляют уважение и вежливость в отношении заявителей.
(ii) The sheikhs shall treat applicants with respect and courtesy.
"H) строго гарантировать вежливое и уважительное отношение к гражданам".
(h) Guarantee scrupulous respect and courtesy in relations with the public;
а) правила, устанавливающие стандарты обращения с посетителями и способствующие выработке уважительного и вежливого обхождения;
(a) Rules setting standards for the treatment of members of the public that promote respect and courtesy;
Просто из вежливости.
Just to be respectful.
Я вежлива с вами.
I respect you.
Прояви вежливость, Ли.
Show some respect too, Ahjussi.
Он, как видно, только что брился: на щеке у него засох клочок мыльной пены. Войдя, он долго и изысканно-вежливо здоровался с каждым из присутствующих. Мне он объяснил, что принадлежит к «миру искусства»;
He had just shaved for there was a white spot of lather on his cheekbone and he was most respectful in his greeting to everyone in the room. He informed me that he was in the "artistic game"
прил.
20. Мы считаем необходимым обратить внимание на тот тон, в каком ван дер Стул говорит в своем докладе о национальном руководстве Ирака, поскольку такой тон противоречит самым элементарным нормам дипломатической вежливости.
20. We feel it is necessary to call attention to the tone adopted by van der Stoel in his report, which violates the most elementary rules of diplomatic courtesy when referring to Iraq's national leadership.
Люди проделали длинный путь, для того чтобы оказаться здесь, и мы все должны проявить вежливость, слушая их в тишине и внимательно относясь к тому, что они говорят.
People have travelled great distances to be here, and we owe them the courtesy of listening to them in silence and paying some attention to what they have to say.
Правительство не удостоилось такого же знака внимания со стороны миссии, которая даже не встретилась с ним в рабочем порядке, ограничившись выражением обычной вежливости.
The mission did not accord the Government that much attention: aside from the habitual exchange of courtesies, there was not even the opportunity for a genuine working meeting.
- Ты из-за этого со мной такой вежливый?
Eric, just because a guy pays attention to me... does not mean he wants to get me naked.
Я был тихим, вежливым.
I was silent, attentive.
прил.
Ага, Он - стоматолог, 90 лет, очень вежливый.
Yep. He's a dentist, 90-odd, very courtly.
У него вежливые южные манеры.
He has courtly southern manners.
прил.
Что ему сказать? Будь вежливым, любезным, приветливым.
Be nice, affable, pleasant.
Я переборщил с вежливостью.
I went overboard in my affability.
Не знаю, я пытался быть вежливым.
I don't know, I was trying to be affable.
Я просто пытался быть вежливым.
I was just trying to be affable.
Я пытался быть очень вежливым.
I was trying to be too affable.
прил.
Нужно быть очень вежливыми с Джимми.
We gotta be real fuckin' delicate with this Jimmie situation.
Сейчас. ты не должен быть таким грубым... Надо быть вежливым.
But you shouldn't be too hard to please... or have a delicate palate.
Тут надобно вести себя самым деликатнейшим манером, действовать самым искусным образом, а она сделала так, что эта приезжая дура, эта заносчивая тварь, эта ничтожная провинциалка, потому только, что она какая-то там вдова майора и приехала хлопотать о пенсии и обивать подол по присутственным местам, что она в пятьдесят пять лет сурмится, белится и румянится (это известно)… и такая-то тварь не только не заблагорассудила явиться, но даже не прислала извиниться, коли не могла прийти, как в таких случаях самая обыкновенная вежливость требует!
It was necessary to behave in the most delicate manner here, to act most skillfully, but she managed it so that this visiting fool, this presumptuous creature, this worthless provincial, simply because she's some sort of major's widow and has come to ask for a pension, and is wearing out her skirt-hems in all the offices, because at the age of fifty-five she blackens her eyebrows, powders her face, and wears rouge (as everyone knows)... and such a creature not only did not deem it necessary to come, but did not even send an apology for being unable to come, as common courtesy demands in such cases!
прил.
21. Институт также проводит мониторинг всех действий и мер, а также настроений и поведения администрации в рамках принципов надлежащего управления (вежливость, прозрачность, подотчетность, объективность и т.д.) при рассмотрении поступивших ходатайств и проведении расследований.
21. The Institution also monitors all sorts of acts and actions as well as attitudes and behaviours of the administration within the framework of good administration principles (courtesy, transparency, accountability, fairness, etc.) during the examination and investigation of applications.
Поскольку глава 15 направлена на поощрение сотрудничества между судами Соединенных Штатов и иностранными судами в целях справедливого и эффективного разрешения дел о трансграничной несостоятельности и на признание в порядке вежливости судами Соединенных Штатов иностранного производства, суд приостановил производство по данному иску на 60 дней, с тем чтобы дать возможность представить в эти сроки ходатайство о признании на основании главы 15.
Given that the purpose of Chapter 15 was to encourage cooperation between United States and foreign courts, to provide for the fair and efficient administration of cross-border insolvencies and for United States courts to accord foreign proceedings comity, the court stayed the suit for 60 days to permit an application for recognition to be filed within that time under Chapter 15.
Принципы же международной вежливости, по мнению суда, не требуют, чтобы меры судебной помощи, предусмотренные в Соединенных Штатах и в государстве, открывшем иностранное производство, обязательно совпадали, однако определяющим фактором является то, соответствуют ли применяемые в Канаде процедуры основополагающим стандартам справедливости, действующим в Соединенных Штатах.
Principles of comity did not, noted the court, require that the relief available in the United States and the foreign proceedings be identical, but the key determination was whether the procedures in Canada met the fundamental standards of fairness of the United States.
Но израильтяне должны быть вежливыми с палестинцами.
But the israeli should be fair to the palestinians.
Потому-то я вежливо вас предупреждаю:
Well, that's why I'm giving you fair warning.
Марти, это просто вежливость.
Marti, in all fairness,
Я вернулась сюда лишь из вежливости к тебе.
I only came back out of fairness to you.
Это не вежливо.
Oh, that's not fair.
Это будет не очень-то вежливо.
That's not entirely fair. It's all on the surface.
- Это совсем не вежливо.
- It's not fair at all.
Это не очень вежливо и ты знаешь это
Now that's not fair, and you know it.
- Это не очень-то вежливо.
- It's hardly fair.
- Это не вежливо по отношению к моим пациентам.
- It's not fair on my patients.
прил.
Чтобы быть на него похожим, нужно вести себя вежливо и дружелюбно.
I have to be friendly and gentlemanly to resemble Dok Go Jin.
прил.
В рамках этих курсов рассматривается целый ряд вопросов -- от эффективного руководства до профессионализма -- и проводятся семинары по вежливым методам общения, оценке потребностей и изысканию или мобилизации общинных ресурсов.
Topics range from effective leadership to professionalism; and include seminars on parliamentary procedure, assessing needs, and finding or developing community resources.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test