Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- Civil servants to civil society; and
- из организации гражданских служащих превращается в организацию гражданского общества; и
6. Civil law had been reformed by the Civil Code and the Code of Civil Procedure.
6. В связи с принятием Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса гражданское законодательство претерпело изменения.
Civil law is regulated by the Code of Civil Procedure, the Evidence Act and other civil legislation.
Гражданское право регулируется Гражданским процессуальным кодексом, Законом о доказательстве и другими актами гражданского законодательства.
A civil plaintiff, a civil defendant or their representatives may contest a judgement relating to a civil claim.
Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску.
The civil laws are based on Egyptian civil law.
Гражданские законы основаны на египетском гражданском праве.
Engaging civil society and the public (civil society).
13. Привлечение гражданского общества и общественности (гражданское общество).
(b) the strengthening of civil society and the promotion of civil values;
укрепление гражданского общества и поощрение гражданских ценностей;
Civil plaintiffs, civil defendants or their representatives have the right to appeal the part of a judgement concerning a civil action.
Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, касающейся гражданского иска.
A civil claimant or civil defendant or their representatives may challenge the part of a judgement, which is related to the civil claim.
Гражданский истец, гражданский ответчик и представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску.
The civil plaintiff, the civil respondent and their representatives may appeal against that part of the verdict which concerns the civil suit.
Гражданский истец, гражданский ответчик и их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску.
Civil rights or civil war!
Гражданские права или гражданская война! Права для геев!
Civil rights violation?
Нарушении гражданских прав?
No civil rights.
Никаких гражданских прав.
Another civil war?
Очередной гражданской войной?
Civil War buff?
Знаток Гражданской войны?
Civil rights violations.
Нарушение гражданских прав.
English Civil War.
Английская гражданская Война.
Civil War era.
Времен гражданской войны.
- Civil Defence, Sergeant?
- Гражданская оборона, сержант?
General civil unrest.
Всеобщие гражданские беспорядки.
On the contrary, in civil marriage there won't be any horns!
Напротив, в гражданском-то браке их и не будет!
Civil government supposes a certain subordination.
Гражданское правительство предполагает некоторое подчинение.
The 1891 Preface to Marx's "The Civil War in France"
5. Предисловие 1891-го года к «Гражданской войне» Маркса
The acquisition of valuable and extensive property, therefore, necessarily requires the establishment of civil government.
Поэтому возникновение ценной и большой собственности необходимо требует учреждения гражданского правительства.
The civil establishments of Nova Scotia and Georgia are partly supported by an annual grant of Parliament.
Гражданское управление Новой Шотландии и Георгии содержится отчасти за счет ежегодной субсидии парламента.
But the expense of fleets and armies is out of all proportion greater than the necessary expense of civil government.
Но расходы на флот и армию несоизмеримо превышают необходимые расходы на содержание гражданского управления.
Marx subjected the experience of the Commune, meagre as it was, to the most careful analysis in The Civil War in France.
Опыт Коммуны, как бы он ни был мал, Маркс подвергает в «Гражданской войне во Франции» самому внимательному анализу.
But when the horns are given openly, as in a civil marriage, then they no longer exist, they are unthinkable, and lose even the name of horns.
Когда же рога ставятся открыто, как в гражданском браке, тогда уже их не существует, они немыслимы и теряют даже название рогов.
“And is this the same Terebyeva you told me about, the one who is now in her third civil marriage?”
— А эта Теребьева, ведь это та самая, про которую вы тогда говорили, что в третьем гражданском браке состоит?
The expense of the civil establishment of Massachusetts Bay, before the commencement of the present disturbances, used to be but about L18,000 a year.
Расходы гражданского управления Массачусетса до возникновения нынешних смут не превышали обычно 18 тыс. в год.
(i) Civil servants under the Civil Servants Act.
i) государственные служащие в соответствии с Законом о государственных служащих.
Furthermore, the National Civil Service Law provides the legal status of the civil service, the mandatory requirements for a civil servant and the legal status of a civil servant in his/her relationship to the Government.
Кроме того, закон о государственной службе регламентирует правовой статус государственной службы, обязательные требования, предъявляемые к государственным служащим, а также трудовые отношения государственных служащих и государства.
Civil servants (who are subject to the Civil Service Regulations);
должностных лиц государственной администрации (трудовая деятельность которых регламентируется Уставом государственных служащих);
56. The restrictions related to the citizenship of civil servants emanate from the specific function of the civil service and from the activities involved in the performance of civil service.
56. Ограничения, связанные с гражданством государственных служащих, вытекают из специфических функций государственной службы и из деятельности, связанной с государственной службой.
396. Civil service positions of the Republic of Lithuania shall be divided into the following categories: career civil servants, civil servants of political (personal) confidence, heads of institutions and statutory civil servants.
396. Должности на государственной службе Литовской Республики делятся на следующие категории: кадровые государственные служащие, государственные служащие, обличенные политическим (личным) доверием, руководители учреждений и лица, несущие государственную службу в соответствии с законом.
128. The civil service act does not recognise the right to strike for civil servants.
128. В законе о государственной службе не признается право государственных служащих на забастовку.
In the civil service
∙ В сфере государственной службы
In the case of civil servants, arbitration by the National Civil Service Board or a mediator was required.
Если дело касается государственных служащих, то необходим арбитраж Национального совета государственной службы или посредника.
213. The Act on Civil Service protects pregnant civil service employees and mothers.
213. Закон о государственной службе обеспечивает защиту беременным работницам государственной службы и матерям.
(c) Civil servants: the Law on the Statutes of Civil Servants of the Kingdom of Cambodia states clearly the responsibilities of the civil servants of the Kingdom of Cambodia, including the medical staff.
с) государственная служба: в Законе об Уставе государственной службы Королевства Камбоджа четко указаны обязанности государственных служащих Королевства Камбоджа, включая медицинских работников.
Still a civil servant?
Всё ещё государственный служащий?
Was that civil servant yourself?
Вы этот государственный служащий?
No, she's a civil servant.
- Нет, она государственный служащий.
Civil servant since '76.
- Государственный служащий с 1976 года.
Civil servants to be shot, policemen to be executed?
Государственных служащих? Полицейских?
Civil servants with a hero complex.
Государственные служащие с синдромом героя.
I'm just a lowly civil servant.
Я - всего лишь государственный служащий.
This civil service exam is no joke.
Этот государственный экзамен - не шутки.
There's nothing gourmet about civil service.
Нет никаких вкусностей на государственной службе.
I'm your new civil service assistant.
Я - ваш новый помощник из государственной службы.
For, in order to abolish the state, it is necessary to convert the functions of the civil service into the simple operations of control and accounting that are within the scope and ability of the vast majority of the population, and, subsequently, of every single individual.
Ибо для уничтожения государства необходимо превращение функций государственной службы в такие простые операции контроля и учета, которые доступны, подсильны громадному большинству населения, а затем и всему населению поголовно.
And if careerism is to be abolished completely, it must be made impossible for "honorable" though profitless posts in the Civil Service to be used as a springboard to highly lucrative posts in banks or joint-stock companies, as constantly happens in all the freest capitalist countries.
А полное устранение карьеризма требует, чтобы «почетное», хотя и бездоходное, местечко на государственной службе не могло служить мостиком для перепрыгиванья на высокодоходные должности в банках и в акционерных обществах, как это бывает постоянно во всех свободнейших капиталистических странах.
Not to carry firearm openly when in civil clothes;
g) не выставлять напоказ огнестрельное оружие во время ношения штатской одежды;
The two latter forces are made up of the Carabineros and the Investigaciones Police (uniformed and civil police forces respectively), which together made up the "forces of law and order".
В состав сил по поддержанию правопорядка входит служба карабинеров (сотрудники полиции в служебной униформе) и следственная полиция (сотрудники полиции в штатском).
These were two civil psychopaths.
Это были два психопата в штатском.
Have you ever seen a five bar gate in India, let alone a civil servant leaping over it on horseback?
Вы когда-нибудь видели пять барьеров в Индии, не говоря уже о штатском служащем, перескакивающим их верхом?
Aglaya alone was not interested. She merely looked closely at Evgenie for a minute, curious perhaps as to whether civil or military clothes became him best, then turned away and paid no more attention to him or his costume.
Одна Аглая любопытно, но совершенно спокойно поглядела с минуту на Евгения Павловича, как бы желая только сравнить, военное или штатское платье ему более к лицу, но чрез минуту отворотилась и уже не глядела на него более.
Civility costs nothing and buys everything!
Вежливость не стоит ничего, но покупает все!
Communicate with everybody with civility and courtesy.
общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
That will require a spirit of compromise, civility and discipline.
Это потребует духа компромисса, вежливости и дисциплинированности.
(g) Communicate with everybody with civility and courtesy;
g) общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
"conduct all communications within the generally accepted framework of courtesy and civility".
e) поддерживать все связи на основе общепринятых правил учтивости и вежливости".
The absence of complaints reflected the high level of civility among police personnel.
Отсутствие жалоб свидетельствует лишь о том, что сотрудники полиции ведут себя крайне вежливо.
Under the code, the staff of the establishment or authority carrying out the punishment are required to treat convicted persons in a civil manner.
70. Кодекс требует от персонала учреждения или органа, исполняющего наказание, вежливого обращения с осужденными.
22. The 20 Spanish-speaking Member States were committed to the United Nations and believed that dialogue was an expression of civility and tolerance.
22. Двадцать испаноговорящих государств-членов привержены Организации Объединенных Наций и полагают, что диалог является проявлением вежливости и терпимости.
49. In addition, while some types of expression may raise concerns in terms of tolerance, civility and respect for others, there are instances in which neither criminal nor civil sanctions are justified.
49. Кроме того, хотя некоторые виды выступлений могут вызвать обеспокоенность с точки зрения терпимости, вежливости и уважения к другим, имеют место случаи, когда не оправдано применение ни уголовных, ни гражданско-правовых санкций.
- I am civil.
- Я очень вежлива.
It's a civil demand.
Это вежливое требование.
Perfectly civil, but odd.
Вежливый, но странный.
The image lacks civility.
Образец отсутствия вежливости.
At least civil.
По крайней мере, вежливы.
I was shooting for "civil."
Стремился быть вежливым.
I'm just trying being civil.
Это просто вежливость.
I asked you a civil question, and I expect a civil answer.
Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа.
I was very civil.
Я была очень вежливой.
Very considerate, very civil.
Очень тактично, очень вежливо.
«Thank you, sir,» returned Joyce with the same quiet civility.
– Спасибо, сэр, – сказал Джойс все так же спокойно и вежливо.
and they parted at last with mutual civility, and possibly a mutual desire of never meeting again.
И они наконец вежливо распрощались со взаимным желанием никогда больше не встречаться.
«Ah, well,» said he, «but I had — remarkable pious. And I was a civil, pious boy, and could rattle off my catechism that fast, as you couldn't tell one word from another.
– Она была на редкость хорошая женщина, – сказал он. – Я рос вежливым, благовоспитанным мальчиком и умел так быстро повторять наизусть катехизис, что нельзя было отличить одно слово от другого.
Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely pleased to close his large book, and go. In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton.
Более расположенный к прогулке, чем к чтению, мистер Коллинз с не меньшей охотой это предложение принял и тут же захлопнул свой огромный фолиант. Разговор по пути в Меритон почти все время поддерживал один мистер Коллинз, высокопарная болтовня которого лишь изредка прерывалась вежливыми замечаниями его кузин.
Miss Bingley was very deeply mortified by Darcy’s marriage; but as she thought it advisable to retain the right of visiting at Pemberley, she dropt all her resentment; was fonder than ever of Georgiana, almost as attentive to Darcy as heretofore, and paid off every arrear of civility to Elizabeth.
Женитьба Дарси нанесла мисс Бингли глубокую рану, но, так как она сочла полезным сохранить за собой возможность навещать Пемберли, она подавила в душе обиду, еще больше восторгалась Джорджианой, была почти так же, как прежде, внимательна к Дарси и вела себя безукоризненно вежливо по отношению к Элизабет.
This part of his intelligence, though unheard by Lydia, was caught by Elizabeth, and, as it assured her that Darcy was not less answerable for Wickham’s absence than if her first surmise had been just, every feeling of displeasure against the former was so sharpened by immediate disappointment, that she could hardly reply with tolerable civility to the polite inquiries which he directly afterwards approached to make. Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.
Это замечание едва ли дошло до ушей Лидии, но было понято ее сестрой. Оно доказывало, что Дарси не менее виновен в отсутствии Уикхема, чем если бы подтвердилась ее первоначальная догадка. И, разочарованная во всех своих ожиданиях, Элизабет почувствовала к Дарси такую неприязнь, что с трудом принудила себя вежливо ответить на любезное приветствие, с которым он устремился к ней навстречу. Внимание, сочувствие, снисходительность к этому человеку были равносильны предательству по отношению к Уикхему.
As many as 100,000 Aboriginal children — the “lost generation” — had been separated from their parents in order to be brought up with “civilized” values.
Ни много ни мало как 100 000 детей аборигенов, так называемое "потерянное поколение", были разлучены со своими родителями для того, чтобы воспитать их в духе "цивилизованных" ценностей.
178. The registration of the birth of a child at a civil register office is an extremely important event as it guarantees the right of the child to know its parents and be brought up and taken care of by them.
178. Регистрация рождения ребенка в органах ЗАГС является чрезвычайно важным моментом, так как это и есть одна из норм соблюдения права ребенка знать своих родителей и быть воспитанным ими, получая заботу и уход.
83. In cooperation with the institutions of civil society and the private sector, drug abuse prevention should be promoted as should preventive education for children and youth, rehabilitation and education programmes for former drug and alcohol addicts, especially children and youth, in order to enable them to obtain productive employment and achieve the independence, dignity and responsibility for a drug-free, crime-free productive life.
83. В сотрудничестве с общественными учреждениями и частным сектором необходимо содействовать предотвращению наркомании и осуществлению профилактических просветительских мероприятий в интересах детей и молодежи, программ реабилитации и образования для бывших наркоманов и алкоголиков, особенно из числа детей и молодежи, с тем чтобы открыть для них возможности продуктивной занятости и воспитать у них чувства самостоятельности, достоинства и ответственности, с тем чтобы они могли вести продуктивную жизнь без наркотиков и без преступности.
The main purposes of the education system are to produce individuals possessing profound and comprehensive knowledge, abilities and practical skills, a high level of culture, a sense of responsibility, a progressive world outlook, and a desire for ceaseless personal development, and to produce fellow citizens strong in health, dedicated to their native roots and the freedom and democratic traditions of the people of Azerbaijan, deeply imbued with the ethnic, moral, humanistic, spiritual and cultural values of their people and constantly protecting and developing them, loving and striving unwaveringly to exalt their families, native land and ethnic group, embracing universal human values, respectful of human rights and freedoms, capable of creative and independent thought, and able in terms of status, lofty moral and spiritual qualities and democratic convictions to stand on an equal footing with citizens of the world's most advanced countries, and thus to produce people capable of building a highly civilized society and making Azerbaijan into one of the most highly developed democratic States in the world.
Главная задача системы образования - сформировать личность, обладающую глубокими и всесторонними знаниями, умениями, практической подготовкой, высокой культурой, чувством ответственности, прогрессивным мировоззрением и стремящуюся к его непрестанному развитию, растить сограждан, крепких здоровьем, приверженных родственным корням, свободе и демократическим традициям азербайджанского народа, глубоко проникшихся национальными, нравственными, гуманистическими, духовными и культурными ценностями своего народа, оберегающих и постоянно их развивающих, любящих и неизменно старающихся возвысить свою семью, родину, нацию, овладевающих общечеловеческими ценностями, уважающих права и свободы человека, самостоятельно и творчески мыслящих, по своим званиям, высоким нравственным и духовным качествам, демократизму могущих стоять на уровне граждан самых передовых стран мира, и тем самым - воспитать человека, способного построить общество высокой цивилизации, превратить Азербайджан в одно из самых развитых демократических государств мира.
Trying to civilize her.
Пытается её воспитать.
All in all, he's remarkably civilized.
Он прекрасно воспитан.
Ladies, please, let's keep this civil.
Дамы, пожалуйста, давайте будем воспитанными.
Because I'm nice and civilized.
Потому что я добрая и воспитанная.
Well, then I guess he's just civilized.
Значит, он просто стал воспитанным.
You're too fucking civilized to admit it's you.
Это вы. Вы на хрен слишком воспитаны, чтобы признаться, что это вы.
We can be civilized, right -- amicably co-work? Of course.
Мы же можем быть воспитанными, да... дружно делать свою работу?
Surely, the really civil thing would be to not have fighting at all.
Определенно, действительно воспитанным было бы вообще не биться.
Dare I say it, knocking on a door of a new, more civilized world.
Смею сказать, постучаться в дверь нового, более воспитанного мира.
Have I not been entirely civil and charming to her?
А я что раньше не была воспитанной и очаровательной по отношению к ней?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test