Перевод для "в настоящее время" на английский
Примеры перевода
нар.
Мы полагаем, что в настоящее время дементоры подчиняются указаниям вышеупомянутого Лорда.
We believe the Dementors are currently taking direction from Lord—Thingy.
В настоящее время волшебному сообществу угрожает организация, называющая себя Пожирателями смерти.
The Wizarding community is currently under threat from an organization calling itself the Death Eaters.
Примеч.: Младший сын в настоящее время дома, серьезно болен. Подтверждено инспекторами Министерства.
NB: Youngest son currently at home, seriously ill, Ministry inspectors have confirmed.
Хотя сикли, по-видимому, были ходячей монетой в торговле, однако они принимались по весу, а не счетом, точно так же, как слитки золота и серебра в настоящее время.
They are said, however, to be the current money of the merchant, and yet are received by weight and not by tale, in the same manner as ingots of gold and bars of silver are at present.
— Домовый эльф, о котором идет речь, в настоящее время работает в школе «Хогвартс», — сказал Дамблдор. — Если хотите, я могу сию же минуту вызвать его сюда для дачи показаний.
“The house-elf in question is currently in the employ of Hogwarts School,” said Dumbledore. “I can summon him here in an instant to give evidence if you wish.”
— «Министерство магии получило сведения из надежного источника, что осужденный за массовое убийство Сириус Блэк… ля-ля-ля… в настоящее время скрывается в Лондоне!» — Гермиона прочла это упавшим голосом.
“‘The Ministry of Magic has received a tip-off from a reliable source that Sirius Black, notorious mass murderer… blah blah blah… is currently hiding in London!’” Hermione read from her half in an anguished whisper.
– Чрезвычайно приятно, – заявил он, – что ваш горячий интерес к нашей планете не угасает, поэтому нам хотелось бы заверить вас, что в перечень особых услуг, предоставляемых нашим самым преданным клиентам, входят управляемые ракеты, в настоящее время наводимые на ваш корабль, а заряженные ядерные боеголовки должны, разумеется, рассматриваться исключительно как дань вежливости.
“It is most gratifying,” it said, “that your enthusiasm for our planet continues unabated, and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients, and the fully armed nuclear warheads are of course merely a courtesy detail.
Первые публичные клейма такого рода, которые накладывались на находившиеся в обращении металлы, во многих случаях, по-видимому, имели в виду удостоверить то, что было труднее и важнее всего удостоверить, а именно доброкачественность или чистоту металла; они походили на пробу, которою в настоящее время клеймятся слитки серебра или серебряная посуда, или на испанскую пробу, которая иногда накладывается на слитки золота и которая, будучи наложена только на одну сторону слитка, не покрывая всю его поверхность, удостоверяет только чистоту металла, а не его вес.
The first public stamps of this kind that were affixed to the current metals, seem in many cases to have been intended to ascertain, what it was both most difficult and most important to ascertain, the goodness or fineness of the metal, and to have resembled the sterling mark which is at present affixed to plate and bars of silver, or the Spanish mark which is sometimes affixed to ingots of gold, and which being struck only upon one side of the piece, and not covering the whole surface, ascertains the fineness, but not the weight of the metal.
нар.
И сами колонии, и их торговля были тогда незначительны в сравнении с размерами в настоящее время.
Both the colonies and their trade were inconsiderable then in comparison of what they are now.
Она равнялась приблизительно 18–20 п. в день до установления этого налога и не превышает этого в настоящее время.
These were about eighteen pence and twenty pence a day before the tax, and they are not more now.
Меня, однако, удивляют ее опасения в настоящее время, потому что, если бы он хоть немножко меня помнил, мы бы уже давно встретились.
I cannot but wonder, however, at her having any such fears now, because, if he had at all cared about me, we must have met, long ago.
в настоящее время от них почти не осталось следа, и промысел по ловле белых сельдей ныне целиком или почти целиком ведется отдельными предпринимателями.
scarce a vestige now remains of any of them, and the white-herring fishery is now entirely, or almost entirely, carried on by private adventurers.
– Мы посетим глубины планеты, где в настоящее время мой народ просыпается после пятимиллионолетнего отдохновения. Магратея пробуждается.
“We are going deep into the bowels of the planet where even now our race is being revived from its five-million-year slumber. Magrathea awakes.”
Но серебряные рудники Перу в настоящее время не в состоянии приносить даже такую низкую ренту, и пошлина на серебро была понижена в 1736 г.
But the silver mines of Peru are not now able to pay even this low rent, and the tax upon silver was, in 1736, reduced from one-fifth to one-tenth.
Мне думается, нет необходимости в настоящее время останавливаться дальше на этом, чтобы показать все безумие системы, истинный смысл которой достаточно выяснил печальный опыт.
It is unnecessary, I apprehend, at present to say anything further in order to expose the folly of a system which fatal experience has now sufficiently exposed.
— Да, голова у него варила, — соглашается Скитер, — хотя в настоящее время многие задаются вопросом, действительно ли предполагаемые достижения Дамблдора следует приписывать исключительно его заслугам.
“He had brains,” she concedes, “although many now question whether he could really take full credit for all of his supposed achievements.
В настоящее время она является важнейшей из сахарных колоний Вест-Индии, и ее продукт, как утверждают, размерами своими превышает продукт всех английских сахарных колоний, взятых вместе.
It is now the most important of the sugar colonies of the West Indies, and its produce is said to be greater than that of all the English sugar colonies put together.
нар.
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
Как сообщают, Голландия в настоящее время следует этому правилу.
The province of Holland, accordingly, is said to follow this maxim at present.
возделывание хлеба, как кажется, в настоящее время этих расходов вынести не в состоянии.
The raising of corn, it seems, in the present times, cannot.
В настоящее время налог такого рода существует в Российской империи.
There subsists at present a tax of this kind in the empire of Russia.
Акциз на шотландскую соль составляет в настоящее время 1 шилл.
The excise duty upon Scotch salt is at present 1s.
и все три упомянутые выше компании в настоящее время заслуживают эту похвалу.
and all the three companies above mentioned seem, in their present state, to deserve this eulogy.
Поэтому такие монеты принимались, как и в настоящее время, по счету, без взвешивания их.
Such coins, therefore, were received by tale as at present, without the trouble of weighing.
Она облагалась налогом у римлян и облагается в настоящее время, как мне кажется, во всех странах Европы.
It was taxed among the Romans, and it is so at present in, I believe, every part of Europe.
В богатых странах Европы крупные капиталы вложены в настоящее время в торговлю и промышленность.
In the opulent countries of Europe, great capitals are at present employed in trade and manufactures.
даже торговля облагаемыми товарами велась бы с гораздо большей выгодой, чем в настоящее время.
Even the trade in the commodities taxed would be carried on with much more advantage than at present.
В настоящее время это не всегда осуществляется на практике.
This is not always the case at the present time.
В настоящее время в его функции входит следующее:
At the present time its tasks are:
В настоящее время приоритеты ВФГ следующие:
At the present time, WFD’s priorities are:
В настоящее время ратификации этого документа не предвидится.
No ratification is foreseen at the present time.
В настоящее время никаких изменений не предлагается.
No change is proposed at the present time.
В настоящее время таких законов нет.
There is no such law at the present time.
Дальнейшее функционирование в настоящее время не предполагается.
Not anticipated to continue at the present time.
В настоящее время правительство имеет целью:
At the present time, the Government aims to:
В настоящее время он находится на рассмотрении.
It is under consideration at the present time.
возделывание хлеба, как кажется, в настоящее время этих расходов вынести не в состоянии.
The raising of corn, it seems, in the present times, cannot.
Но хотя такие компании не могут в настоящее время быть очень стес- нительными, они, конечно, совершенно бесполезны.
But though such companies may not, in the present times, be very oppressive, they are certainly altogether useless.
В 1614 году жалованье пехотному солдату было такое же, как и в настоящее время, а именно 8 пенсов в день.
In 1614, the pay of a foot soldier was the same as in the present times, eightpence a day.
Англия в настоящее время является, без сомнения, гораздо более богатой страной, чем любая часть Северной Америки.
England is certainly, in the present times, a much richer country than any part of North America.
В настоящее время, если не считать прусского короля, накопление сокровищ, по-видимому, не входит в политику ни одного из европейских государей.
In the present times, if you except the king of Prussia, to accumulate treasure seems to be no part of the policy of European princes.
И в настоящее время этот рост населения обусловливается главным образом не постоянной иммиграцией новых жителей, а быстрым размножением населения.
Nor in the present times is this increase principally owing to the continual importation of new inhabitants, but to the great multiplication of the species.
В настоящее время все клады, обнаруживаемые во всем королевстве, вряд ли составят сколько-нибудь значительную статью дохода какого-нибудь богатого дворянина.
All the treasure-trove of the kingdom would scarce perhaps in the present times make an important branch of the revenue of a private gentleman of a good estate.
В соответствии с этим, как уже было указано, все европейские государи обладали в старину сокровищами, и, как сообщают, любой татарский хан обладает ими в настоящее время.
All the ancient sovereigns of Europe accordingly, it has already been observed, had treasures. Every Tartar chief in the present times is said to have one.
В Великобритании заработная плата за труд в настоящее время, по-видимому, стоит выше того уровня, который необходим для обеспечения рабочему возможности прокормить семью.
In Great Britain the wages of labour seem, in the present times, to be evidently more than what is precisely necessary to enable the labourer to bring up a family.
Все очень запутанно в настоящее время, сэр.
It's confused at the moment, sir.
Испытываете стресс в настоящее время?
Are you suffering stress at the moment?
- В настоящее время двадцать одна.
- At the moment 21.
Я мало работаю в настоящее время.
Well, I'm not working at the moment.
Мы, кажется, свободны от зла в настоящее время.
We're evil-free at the moment.
Мои цены в настоящее время таковы:
My prices at the moment run as follows:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test