Примеры перевода
нар.
Как заявляет наш президент, необходимо вложить душу в экономическое развитие.
As our President says, the economic opening has to have a heart.
Наполнить наши души и сердца добром и щедростью.
To fill our minds and our hearts with kindness and generosity.
Символичность этого является своего рода бальзамом для души.
The symbolism in that is a balm to the heart.
Как поет Сильвио Родригес, <<с новой эрой рождается новая душа>>.
As Silvio Rodriguez sings, "the era is giving birth to a heart".
Поэтому, как писал Монтескье, мнения проистекают не от духа, а от души.
As Montesquieu wrote, “opinions are shaped not by the mind but by the heart”.
Не по душе это было ему, не по душе и другим собакам.
His heart was not in the work, nor was the heart of any dog.
душа у вас, без сомнения, добрейшая, но вы не веселы.
Your heart is undoubtedly a kind, good one, but you are not merry.
Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
Джинни вложила в дневник всю душу и стала невероятно уязвимой.
Ginny poured her heart out into that diary, she made herself incredibly vulnerable.
Он с отвращением не хотел разрешать нахлынувших в его душу и сердце вопросов.
He loathed the idea of trying to answer the questions that would rise up in his heart and mind.
нар.
Речь идет не просто о борьбе со злоупотреблением властью и экономическим притеснением, так как предпринимается попытка убить саму нашу душу.
It is not just about abuse of power and economics -- it is about the stripping away of our spirit...
Из всех трагедий современного мира немногие затрагивают человеческую душу и совесть так, как положение людей в Дарфуре и в Палестине.
Of all the tragedies engulfing our modern world, few touch the human soul and spirit as does the condition of the people in Darfur and Palestine.
Как говорили наши предки, <<когда люди душой вместе, они могут сдвинуть горы>>.
As our forebears have said, when people unite in spirit, they can move mountains.
Без сына души родителей будут, не зная покоя, блуждать по земле.
Without a son, the parent's spirits will have to wander the earth, never finding rest.
В стране издается ежемесячный женский журнал "Зенан калбы" ("Душа женщины"), освещающий весь спектр жизни туркменских женщин.
A monthly women's magazine (Women's Spirit) covers the full spectrum of the life of Turkmen women.
Но чистота души превосходит разумение Саурона;
But nobler is his spirit than the understanding of Sauron;
Я — человек, разочарованный в жизни, и душа моя не терпит одиночества.
I have been a disappointed man, and my spirits will not bear solitude.
нар.
Реальные расходы на личное потребление на душу населения в 2005 году (долл. США)
Real per capita private consumption expenditure, 2005 (USD)
и ВВП на душу населения (1990 - 2005 годы)
Ownership of private motor vehicles and GDP per capita: 1990-2005
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test