Перевод для "at heart" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is also certain that this means that in your heart of hearts you do not accept that situation.
Это, несомненно, означает также, что в глубине души вы не можете примириться с той ситуацией.
Faith, which can only be a positive response from the inmost depths of the heart to an invitation from God, should not be understood as an immutable and static concept.
Вера, являющаяся не чем иным как идущим из глубины души позитивным ответом на призыв Бога, не должна пониматься как незыблемое и статическое понятие.
Former political opponents have closed ranks and joined hands because, at heart, they support the new Government's desire to create a better life for all.
Бывшие политические противники сомкнули ряды и взялись за руки, потому что, в глубине души, они поддерживают желание нового правительства обеспечить лучшую жизнь для всех.
This time, our cry from the heart must be answered and the faith with which we accepted integration into the global economy finally receive vindication.
На этот раз на наш зов, идущий из глубины души, должен прозвучать ответ, и вера, с которой мы восприняли интеграцию в глобальную экономику, должна наконец получить реальное подтверждение.
Practical action on the basis of a positive response to all these questions would no doubt be not only in the interest of the Ethiopian people, but also in the interest of the Eritrean people, who cannot be presumed to be pleased with what is being decided on their behalf by a leadership which many, in their heart of hearts, believe or suspect lacks either rationality or sanity.
Практические действия на основе позитивного ответа на все эти вопросы были бы, без всякого сомнения, в интересах не только народа Эфиопии, но и народа Эритреи, который, как можно предположить, не может быть рад тому, что за него решают руководители, которым, как многие в глубине души считают или предполагают, недостает благоразумия или здравого смысла.
Mr. Bui The Giang (Viet Nam): On behalf of the Vietnamese delegation, I would like to thank the President for convening today's meeting to discuss a subject dear to the heart of the broad membership of the General Assembly.
Гн Бюй Тхе Зянг (Вьетнам) (говорит по-английски): От имени вьетнамской делегации я хотел бы поблагодарить Председателя за созыв сегодняшнего заседания для обсуждения темы, которая до глубины души интересует всех членов Генеральной Ассамблеи.
We remain convinced and strongly believe that in their heart of hearts, and in a free and fair vote, several other States Parties will agree with our position that the best option is the 25-year rolling periods of extension with clearly defined objectives and a programme of action that would keep in focus the accountability of all Parties, nuclear as well as non-nuclear, in relation to the full implementation of their respective obligations under the Treaty.
Мы по-прежнему убеждены и твердо верим в то, что в глубине души и в ходе свободного и справедливого голосования ряд других государств-участников согласятся с нашей позицией, в соответствии с которой наилучший вариант - 25-летние периоды продления с четко определенными целями и программой действий, при которых внимание сосредоточивалось бы на отчетности всех сторон - как ядерных, так и безъядерных, в том что касается полного осуществления их соответствующих обязательств по Договору.
Male chauvinist at heart.
Мужской шовинизм в глубине души.
They were nice boys at heart.
Они славные мальчики в глубине души.
You're a good man at heart.
В глубине души ты хороший человек.
She's a good girl at heart.
Она хорошая девушка, в глубине души.
Oh, we're kids at heart.
Мы и есть дети, в глубине души.
I'm a bit of a dreamer at heart.
В глубине души я большой мечтатель.
At heart, he's just a small-town boy, too.
В глубине души он тоже провинциал.
He's not a bad man at heart.
В глубине души он не плохой человек
He's still a fuckin' agent at heart.
Он по-прежнему агент в глубине души.
We're rivals, but friends at heart. Until tonight.
Мы соперницы, но... подруги в глубине души.
Did I know, in my heart of hearts, what Gellert Grindelwald was?
Понимал ли я в глубине души, кто такой Геллерт Грин-де-Вальд?
I remember the time when I liked a red coat myself very well—and, indeed, so I do still at my heart;
Я хорошо помню время, когда мне самой очень нравились красные мундиры, — в глубине души, признаюсь, я и теперь к ним неравнодушна.
But deep in his heart there was something that restrained him: he could not strike this thing lying in the dust, forlorn, ruinous, utterly wretched.
Но в глубине души Сэм знал, что не сделает этого, не убьет он жалкого, простертого в пыли, лишенного всего на свете пропащего мерзавца.
Barely conscious of the fierce prickling of his scar, he too started to run around the cellar, feeling the walls for he hardly knew what, knowing in his heart that it was useless.
Не замечая ноющей боли в шраме, он тоже стал бегать по подвалу, ощупывая стены, хоть и знал в глубине души, что это бесполезно.
In that hour of trial it was the love of his master that helped most to hold him firm; but also deep down in him lived still unconquered his plain hobbit-sense: he knew in the core of his heart that he was not large enough to bear such a burden, even if such visions were not a mere cheat to betray him.
В этом тяжком испытании ему помогла выстоять любовь к хозяину, но, кроме того, в нем крепко сидел простой хоббитский здравый смысл: в глубине души он твердо знал, что такое бремя ему не по силам, пусть даже видения и не совсем обманные.
It was because my heart warn't right; it was because I warn't square; it was because I was playing double. I was letting ON to give up sin, but away inside of me I was holding on to the biggest one of all. I was trying to make my mouth SAY I would do the right thing and the clean thing, and go and write to that nigger's owner and tell where he was;
Потому что я кривил душой, не по-честному поступал – вот почему. Притворялся, будто хочу исправиться, а в самом главном грехе не покаялся. Вслух говорил, будто я хочу поступить как надо, по совести, будто хочу пойти и написать хозяйке этого негра, где он находится, а в глубине души знал, что все вру, и бог это тоже знает.
Amalia Ivanovna, who also anticipated something bad, and furthermore was insulted to the bottom of her soul by Katerina Ivanovna's haughtiness, in order to divert the unpleasant mood of the company, and at the same time raise herself in the general esteem, suddenly, out of the blue, began telling of how an acquaintance of hers, “Karl from the pharmacy,” had taken a cab one night, and the driver “vanted to kill him, and Karl he pegged him fery, fery much not to kill him, and he vept and clasped his hands, and he vas sheared, and from fear vas pierced his heart.”
Амалия Ивановна, тоже предчувствовавшая что-то недоброе, а вместе с тем оскорбленная до глубины души высокомерием Катерины Ивановны, чтобы отвлечь неприятное настроение общества в другую сторону и, кстати, уж чтоб поднять себя в общем мнении, начала вдруг, ни с того ни с сего, рассказывать, что какой-то знакомый ее, «Карль из аптеки», ездил ночью на извозчике и что «извозчик хотель его убиваль и что Карль его ошень, ошень просиль, чтоб он его не убиваль, и плакаль, и руки сложиль, и испугаль, и от страх ему сердце пронзиль».
нар.
Both are in my heart and in my body,
Вы оба - в моем сердце и в моей душе,
As our President says, the economic opening has to have a heart.
Как заявляет наш президент, необходимо вложить душу в экономическое развитие.
This is symbolic but from the heart, as an expression of our solidarity and support.
Это символический жест, но мы сделали его от всей души в знак проявления нашей солидарности и поддержки.
Time has not fully healed the deep wounds in the hearts and souls of our people.
Время плохо лечит столь глубокие раны в душе и сердце народа.
Of course, with the grace of God Almighty, a hopeful trend is flourishing in the heart and soul of human societies.
Милостью Аллаха Всемогущего надежда продолжает крепнуть в душе человеческих обществ.
Children who are thus violated carry the scars of fear and hatred in their hearts and minds.
Насилие, которому подвергаются дети, оставляет в их душе и сознании неизгладимые следы страха и ненависти.
In addition, he claimed that it could not be presumed that he knew what was going on in his son's heart. (Ha'aretz, 31 July)
Кроме того, он заявил, что нельзя предполагать, что он знал, что происходит в душе сына. ("Гаарец", 31 июля)
We are witnessing today the rebirth of this leadership, feeling its effects through a remarkable change in the heart and soul of our Organization.
Сегодня мы наблюдаем возрождение этого лидерства, ощущаем его последствия через замечательные изменения в душе и в сердце нашей Организации.
I'm young at heart.
Я молод в душе.
She's nice at heart.
В душе она добрая.
I'm a Marine at heart.
Я моряк в душе.
I'm a capitalist at heart.
В душе я капиталист.
I'm a romantic at heart.
Я романтик в душе.
He's a good man at heart.
В душе он хороший.
They're all sinners at heart.
В душе они все грешники.
Still a politician at heart.
Ты всё равно политик в душе.
But I'm an optimist at heart.
Но, в душе, я оптимист.
All bobbies are romantics at heart.
Все полицейские в душе романтики.
His heart was not in the work, nor was the heart of any dog.
Не по душе это было ему, не по душе и другим собакам.
The man could not change his heart.
в душе этот человек не мог измениться.
But his heart was in a constant, turbulent riot.
Но в душе его постоянно царило смятение.
Ginny poured her heart out into that diary, she made herself incredibly vulnerable.
Джинни вложила в дневник всю душу и стала невероятно уязвимой.
Harry hardly dared believe her, yet his heart was lightening almost in spite of himself.
Гарри боялся ей поверить, но на душе у него все-таки стало легче.
and in your heart, you thoroughly despised the persons who so assiduously courted you.
И в душе вы питали глубокое презрение ко всем, кто за вами так прилежно ухаживал.
Well, look here, Gania. I wish to look into your heart once more, for the last time.
– Доползет! – Ну, так слушай же, Ганя, я хочу на твою душу в последний раз посмотреть;
but his heart was heavy, and he looked out over the walls eastward.
под теплыми лучами солнца его тело понемногу оживало, но на душе было тяжко, и он то и дело подходил к восточной стене.
Aglaya wanted to be angry, of course, but suddenly some quite unexpected feeling seized upon her heart, all in a moment.
Аглая, конечно бы, рассердилась, и уже хотела, но вдруг какое-то неожиданное для нее самой чувство захватило всю ее душу, в одно мгновение.
Oh, it inspired suffering, grief, overwhelming grief of the soul! A poignant, agonizing memory swept over the prince's heart.
Оно внушает страдание, оно захватывает всю душу, оно… и жгучее, мучительное воспоминание прошло вдруг по сердцу князя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test