Примеры перевода
сущ.
Мы живем в эпоху, когда стихийные бедствия обрушиваются на нас с ранее неведомой быстротой.
We live at a time when disasters are occurring with a rapidity not previously felt.
В эпоху, когда изменения происходят с умопомрачительной быстротой, правительство должно предвидеть будущее.
In an era when change comes with bewildering rapidity, the Government must have a vision for the future.
В-третьих, что касается непрерывности и согласованности, то быстрота реагирования должна сочетаться с перспективным видением.
Thirdly, with regard to continuity and coherence, rapid response has to be combined with longer-term vision.
Ведение борьбы с геноцидом зависит от финансов, энергии и быстроты ответных действий.
The fight against genocide depended on funds, energy and rapid responses.
20. Еще один ключевой вопрос связан с быстротой изменений, происходящих в современном мире.
Another key issue relates to the rapidity of change in the world today.
Благодаря быстроте реакции сотрудникам ЕВЛЕКС удалось избежать ранений.
The rapid reaction from EULEX staff members prevented them from being injured.
Это также позволило еще улучшить проблему "быстрота - надежность" при расчете месячных показателей ВВП.
This helped to clarify the "rapidity-reliability" problem in calculating monthly GDP estimates.
Для автомобильного сообщения, как правило, характерны отсутствие заторов и быстрота движения.
Automobile traffic is generally fluid and rapid.
Эти меры смогли эффективно воспрепятствовать проникновению и распространению этой болезни и замедлить быстроту эпидемии.
These measures effectively delayed the import and dissemination of the disease, and slowed the rapidity of its circulation.
Быстрота, с которой отреагировали афганские власти, заслуживает того, чтобы ее подчеркнуть особо.
The rapidity with which the Afghan authorities responded deserves to be emphasized.
Хотя большим цивилизациям требуется много тысяч лет, чтобы пройти Что-, Зачем- и Где- фазы, маленькие социальные группы в условиях сильного стресса могут пройти их с необычайной быстротой...
'Though it will take a large civilisation thousands of years 'to pass through the how, why and where phases, 'small social groupings under stressful conditions 'can pass through these phases with extreme rapidity thus...'
а также квантовом скачке в невероятной быстроте продвижения вверх по МОСТУ.
"and a quantum leap in sheer rapidity of progress up the bridge."
Это доказывает быстрота, с которой нас поймали.
Our rapid capture demonstrates its foolhardiness.
Гул о приключении достиг в церковь с необыкновенною быстротой.
The news of what had happened reached the church with extraordinary rapidity.
На все, что он видел и слышал, на все, что требовало отклика, Бэк откликался с молниеносной быстротой.
To sights and sounds and events which required action, he responded with lightning-like rapidity.
И не пугайте меня вашим благосостоянием, вашими богатствами, редкостью голода и быстротой путей сообщения!
Don't talk to me about your prosperity, your riches, the rarity of famine, the rapidity of the means of transport!
Он метался с такой непостижимой быстротой, а индейцы сбились в такую тесную кучу, что они своими стрелами поражали не его, а друг друга.
In fact, so inconceivably rapid were his movements, and so closely were the Indians tangled together, that they shot one another with the arrows;
Евгений Павлович между тем пристально его наблюдал, и все это, то есть быстрота вопросов, простодушие их, смущение и в то же время какая-то странная откровенность, беспокойство и возбуждение, – всё это немало удивило его.
Evgenie meanwhile observed him attentively, and the rapidity of the questions, their, simplicity, the prince's candour, and at the same time, his evident perplexity and mental agitation, surprised him considerably.
Ведь в глубине души вы гордитесь недостатками своих писем. Вы считаете, что их порождает быстрота мысли и небрежность исполнения — свойства хоть и не похвальные, но все же не лишенные привлекательности.
for you are really proud of your defects in writing, because you consider them as proceeding from a rapidity of thought and carelessness of execution, which, if not estimable, you think at least highly interesting.
Быстрота, с которой выполняются некоторые операции в этих мануфактурах, превосходит всякое вероятие, и кто не видел этого собственными глазами, не поверит, что рука человека может достигнуть такой ловкости.
The rapidity with which some of the operations of those manufacturers are performed, exceeds what the human hand could, by those who had never seen them, be supposed capable of acquiring.
В каждый данный момент его доход может достигать того максимума, который способен давать его капитал, и как капитал его, так и доход могут возрастать с максимально возможной быстротой.
In every period its revenue might have been the greatest which its capital could afford, and both capital and revenue might have been augmented with the greatest possible rapidity.
Так велика была доселе быстрота, с какою эта страна развивалась в отношении богатства и населения, что не многим больше, чем через 100 лет, пожалуй, доходы от обложения Америки превысят доходы от обложения Великобритании, и центр империи тогда, естественно, передвинется в ту ее часть, которая дает больше всего для общей защиты и содержания органов государства.
Such has hitherto been the rapid progress of that country in wealth, population, and improvement, that in the course of little more than a century, perhaps, the produce of American might exceed that of British taxation.
— План изменился, — пророкотал Грозный Глаз Грюм, прижимавший к себе два здоровенных, туго набитых рюкзака; его волшебное око с головокружительной быстротой обшарило темнеющее небо, дом и сад. — Давайте уйдем в укрытие, а там уж и поговорим.
“Change of plan,” growled Mad-Eye, who was holding two enormous, bulging sacks, and whose magical eye was spinning from darkening sky to house to garden with dizzying rapidity. “Let’s get undercover before we talk you through it.”
сущ.
быстрота реагирования (информация должна распространяться весьма оперативно);
Speed of response (information must be there quickly);
Ее действия должны выполняться с учетом принципов сохранения служебной тайны и быстроты.
They must be conducted according to the principles of discretion and speed.
● Гибкость и быстрота
Flexibility and speed
:: оперативная быстрота;
:: Operational speed
Сегодня характер, быстрота и масштабы этих перемен ошеломляют.
Today, the nature, speed and scope of such changes are astounding.
Во-первых, в космосе быстрота и скорость не являются независимыми переменными.
First, speed and velocity are not independent variables in space.
Происходящие на нем события поражают, а от той быстроты, с которой они происходят, захватывает дух.
Developments there are impressive, and their speed is breathtaking.
xvii. быстрота и аккуратность;
Speed and accuracy
Быстрота этого процесса показывает, как серьезно мы соблюдаем свои обязательства.
The speed of the process shows how seriously we are complying with our commitments.
При этом основными преимуществами прикладной информационной технологии являются быстрота и точность.
Here, speed and accuracy have been the main advantages of the IT application.
Быстрота и эффективность похищений предполагает одного человека.
The speed and efficiency of the abduction suggests one unsub.
Такой быстротой и меткостью...
Such speed and accuracy.
Тяжелый дым, быстрота, которая губит
Hard smoke, the speed that kills
Быстрота - это сам знаешь к кому!
You want some speed, you know where to go.
С той же быстротой и аккуратностью.
With the same discretion and speed.
Крылья несут с быстротой урагана.
My wings carry me with the speed of a hurricane.
Мы, Бене Гессерит, разумеется, знаем, в чем основы этой быстроты.
The Bene Gesserit, of course, know the basis of this speed.
Быстрота течения до странности увеличилась. Я открыл глаза.
The speed in the meantime had strangely increased. I opened my eyes at once.
Многие отмечали быстроту, с которой Муад'Диб усвоил уроки Арракиса и познал его неизбежности.
Many have marked the speed with which Muad'Dib learned the necessities of Arrakis.
Хорошие вести тотчас же разнеслись по дому и с невероятной быстротой распространились по всей округе.
The good news spread quickly through the house, and with proportionate speed through the neighbourhood.
Путь бури известен… А теперь поторопитесь – и пусть Великая Мать дарует вам быстроту и удачу…
The storm's path is known. Hurry now, and the Great Mother give you speed and luck."
Но даже если бы я не чувствовал усталости, я все равно не мог бы состязаться в быстроте с таким проворным врагом.
but had I been as fresh as when I rose, I could see it was in vain for me to contend in speed with such an adversary.
Его задача — поймать трепетный золотой мячик, приносящий команде сто пятьдесят очков, а это требовало исключительной быстроты и сноровки.
It was his job to recapture the tiny fluttering golden ball that was worth a hundred and fifty points to the Seeker’s team and doing so required enormous speed and skill.
— Разумеется, — гордо сказала старая леди. — Простите, я должна идти к нему на помощь. — И она с поразительной быстротой зашагала к ступенькам. Гарри взглянул на Тонкс:
“Naturally,” said the old lady proudly. “Excuse me, I must go and assist him.” With surprising speed she trotted off toward the stone steps. Harry looked at Tonks.
Затем положил по обе стороны от него два пучка стручков и, беря по одному в каждую руку, дергал стручки к себе с такой быстротой, что нож рассекал их, а половинки стручков падали в тазик.
Then I put a pile of the string beans on each side, and I’d pick out a bean, one in each hand, and bring it towards me with enough speed that it would slice, and the pieces would slide into the bowl that was in my lap.
Пауль пригнулся, подумал, что щита нет, а он привык биться окруженный его полем, поэтому приучен защищаться с максимальной быстротой, а вот атаковать – с рассчитанным замедлением, позволяющим проникнуть сквозь щит противника.
Paul crouched, realizing then that he had no shield, but was trained to fighting with its subtle field around him, trained to react on defense with utmost speed while his attack would be timed to the controlled slowness necessary for penetrating the enemy's shield.
сущ.
168. Неотъемлемыми условиями отправления правосудия являются бесплатность, гласность, быстрота и беспристрастность судопроизводства.
168. It is essential that the administration of justice be free, public and swift and the decisions honest.
26. Опыт вновь и вновь показывает, с какой быстротой и жестокостью агрессор устанавливает контроль над малым государством.
26. Experience has demonstrated time and again the swiftness and brutality with which an aggressor takes control of a small State.
Он, как считалось, позволяет деполитизировать инвестиционные споры, обеспечивает нейтралитет осуществляющего его органа и отличается быстротой, дешевизной и гибкостью.
It had been thought to depoliticize investment disputes and ensure adjudicative neutrality, and to be swift, cheap and flexible.
163. Неотъемлемыми условиями отправления правосудия являются бесплатность, гласность, быстрота и беспристрастность судопроизводства.
163. It is essential that the administration of justice be free, public and swift and the decisions honest.
Нас просто ошеломила та быстрота, с какой произошло окончание "холодной войны" как только начала накатываться приливная волна перемен.
The end of the cold war was astounding because of the swiftness with which it occurred once the tidal wave of change had begun to roll.
В этом зале неоднократно говорилось о том, что нынешние перемены на международной арене исключительны по своей глубине, содержанию и быстроте.
It has been said many times in this Hall that the current changes on the international scene are exceptional in their profundity, in their content and in their swiftness.
105. Неотъемлемые условия отправления правосудия - бесплатность, гласность, быстрота и беспристрастность судопроизводства.
105. It is essential that the administration of justice be free, public and swift and the decisions honest.
Двумя отличительными особенностями нынешнего роста по сравнению с предыдущими подъемами являются его быстрота и исключительная мощность.
The two distinguishing features of the ongoing recovery as opposed to previous upturns have been its swiftness and remarkable strength.
Они с удовлетворением констатировали единство позиций президента Республики и всех четырех вице-президентов и быстроту реакции переходного правительства национального единства.
They observed with appreciation the cohesion displayed by the President of the Republic and the four Vice-Presidents, and the swiftness of the Government of National Unity and Transition's response.
11. В то же время методы работы Суда не отличаются быстротой.
11. At the same time, the Court’s methods of work were not swift.
Скорость означает быстроту.
Swiftness means fast, got it?
"Жаль, что олени не могут учить быстроте черепах."
Pity that the stags Cannot teach swiftness to the turtles
Он нападает с быстротой, присущей крылатому Марсу.
He lays assault with swiftness to rival winged Mars.
Вы можете иметь полностью покоренную нацифицированную Европу, созданную с удивительной быстротой, и нагрузка может быть больше, чем мы можем выдержать.
You may have a completely subjugated Nazified Europe established with astonishing swiftness, and the weight may be more than we can bear.
На его юность и быстроту… Пауль прибавил тягу.
His youth and swiftness . Paul fed more power to the jetpods.
Сила дворовой собаки ни в малейшей степени не дополняется ни быстротой гончей, ни понятливостью болонки, ни послушанием овчарки.
The strength of the mastiff is not, in the least, supported either by the swiftness of the greyhound, or by the sagacity of the spaniel, or by the docility of the shepherd's dog.
сущ.
12. Для обеспечения безопасности и нормального порядка судоходства, быстроты прохождения шлюзов или их полного использования персонал шлюза может давать дополнительные указания, а также указания в отступление от положений настоящей статьи.
12. In order to ensure safe and orderly navigation, quick passage through locks or their full use, the lock staff may give instructions supplementing or departing from the provisions of this article.
88. Делегация Франции предложила использовать в качестве контрольного метод электропроводности, поскольку он практически повсеместно используется в отрасли, поскольку он обеспечивает быстроту и надежность.
88. The delegation of France proposed to make the electric conductivity method the reference method as this method was used almost exclusively in the industry because it was quick and reliable.
В каждом из вышеописанных случаев лишь профессионализм и быстрота реакции пилотов Комиссии позволили предотвратить несчастные случаи с трагическими исходом.
In each case, it was only the professional and quick response of the Commission's pilots that prevented the occurrence of tragic accidents.
Если бы не быстрота реакции водителя этого автобуса и бдительность, проявленная одним из пассажиров, в результате этого взрыва могло погибнуть множество израильтян.
Had it not been for the quick thinking of the bus driver and an alert passenger, many Israelis could have been killed.
С учетом того, что операции по поддержанию мира проводятся в удаленных районах, в которых процесс приобретения и доставки потребительских товаров не отличается ни быстротой, ни удобством, может возникать необходимость накопления запасов, что приводит к низкой оборачиваемости запасов.
Given that peacekeeping operations are undertaken in remote areas where the acquisition and delivery of consumable goods are neither quick nor convenient, the stockpiling of inventory may become necessary, leading to a low inventory turnover ratio.
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
It was not about making a good deal, but to be quick.
Но у меня нет быстроты и остроумия как у вас, Сквайр.
But I have not the quickness of wit of ye, Squire.
Теперь, никто даже и не думает о быстроте.
Nobody even think of making a quick move.
Быстрота еще эффективна.
Quick yet effective.
Их аллергия была известна быстротой и силой.
Their allergies were notoriously quick-acting and powerful.
Быстрота мышления, куколка.
Quick thinking,doll.
Быстрота рук обманывает зрение.
Ah! The quickness of the hand deceives the eye.
Я имею в виду, быстрота означает, что они знают, что он виновен.
I mean, quick is better, it means they know he's guilty.
Быстрота рук обманывает глаза..
Quickness of the hand deceives the eye...
Я быстрота, ты эффективность.
I am quick, you are effective.
Оба следили друг за другом, но только что взгляды их встречались, оба, с быстротою молнии, отводили их один от другого.
Each of them was watching the other, but as soon as their eyes met, quick as lightning they would look away.
С быстротой молнии, пока мать была занята чайником, Дадли стащил остаток отцовского грейпфрута.
Quick as a flash, while his mother was occupied with the kettle, Dudley stole the rest of Uncle Vernon’s grapefruit.
Животное бегало по комнате очень быстро, упираясь лапами и хвостом, и когда бежало, то и туловище и лапы извивались как змейки, с необыкновенною быстротой, несмотря на скорлупу, и на это было очень гадко смотреть.
it went along like a snake, bending its body about in spite of the shell it wore, and its motion was very quick and very horrible to look at.
Один раз, когда я извернулся и нырнул ему под руку, он схватил меня сзади за куртку и… я уже думал было, что тут мне и крышка, однако выскочил из куртки с быстротой молнии и этим спасся.
Once when I turned short and dodged under his arm he made a grab and got me by the jacket between my shoulders, and I thought I was gone; but I slid out of the jacket quick as lightning, and saved myself.
сущ.
Члены Комитета весьма удовлетворены работой Отдела, давая хорошие оценки качеству и своевременности его работы и знаниям и быстроте реагирования его персонала.
Committee members are highly satisfied with the Division, giving good ratings to the quality and timeliness of its work, and to staff knowledge and responsiveness.
Аналогичным образом колоссальное значение имеют темпы и быстрота технического прогресса в таких областях, как медицинские исследования, освоение космического пространства, биотехнология.
Similarly, the rate and pace of technological advancement in areas such as medical research, space exploration and biotechnological innovation are of tremendous significance.
Напротив, данные по Нигерии, где масштабы эпидемии растут с угрожающей быстротой, говорят о том, что в 1996 году было израсходовано менее 4 млн. долл. США.
In comparison, Nigeria, where the epidemic is increasing at an alarming rate, reported less than $4 million spent for 1996.
Пандемия СПИДа распространяется с такой ошеломляющей быстротой, что наряду со своими медицинскими последствиями сегодня она стала проблемой социально-экономического развития, особенно в Африке.
The AIDS pandemic is progressing at such an alarming rate that, in addition to its health repercussions, it has today become a problem for economic and social development, especially in Africa.
Характерной особенностью сектора услуг является быстрота, с которой создаются новые фирмы.
High rates of new firm creation are typical of the services sector.
Несмотря на значительный прогресс в разработке и осуществлении национальной политики в области лесопользования, обезлесение и деградация лесов продолжаются с вызывающей тревогу быстротой.
Despite substantial progress in the formulation and implementation of national forest policies, deforestation and forest degradation continue at an alarming rate.
Во многих частях нашего региона опустынивание прогрессирует с ошеломляющей быстротой.
In many parts of our region desertification is advancing at an astounding rate.
97. Число гуманитарных кризисов продолжает расти с тревожной быстротой.
97. Humanitarian crises continue to increase at an alarming rate.
c) добиться предоставления скидок за быстроту платежей по оптимальным ставкам на этапе переговоров по контрактам и установить механизм контроля за получением таких скидок;
(c) Optimize the availability of prompt payment discount rates during contract negotiation and establish a mechanism to monitor the implementation of such discounts;
Возможно, дело в том, что мы сперва их подогреваем, но они скупаются с удивительной быстротой.
Maybe it's because we warm them up first, but they are being bought at a tremendous rate.
Зрелище предстало не из приятных. Верхние резцы у Гермионы, которые и без того выдавались, стали вдруг расти с ужасающей быстротой.
It wasn’t a pretty sight. Hermione’s front teeth—already larger than average—were now growing at an alarming rate;
сущ.
4. Заботящаяся о соблюдении правовых норм демократия должна быть основана на прозрачности, равноправии и быстроте правосудия.
4. A democracy heedful of the rules of law must be based on transparency, equity and prompt justice.
Государство должно гарантировать универсальность, быстроту, своевременность, эффективность, бесплатность и немедленное реагирование в ведении процесса.
It will also ensure that trial proceedings abide by the principles of universality, promptness, discretion to prosecute, efficiency, cost-free access to justice and immediacy;
a) недостаточный контроль за включением в контракты положения о предоставлении скидок за быстроту платежей.
(a) Insufficient management of prompt payment discounts in contracts.
Короткие сроки и быстрота действий, которые необходимы в таких случаях, обусловлены напряженностью в отношениях между сторонами в споре.
The short time limits and expedited actions required in such cases are prompted by the tense relations between the disputants.
Г-н ХЕНКИН отмечает быстроту подготовку доклада и приветствует улучшения, сделанные со времени представления предыдущего доклада.
Mr. HENKIN commended the promptness of the report and welcomed the improvements made since the submission of the previous report.
17. Немаловажной характеристикой функционирующей системы уголовной юстиции является эффективность и быстрота расследований.
17. An essential feature of a functional criminal justice system is the conduct of effective and prompt investigations.
Судья выполняет все свои обязанности, включая вынесение отложенных решений, разумно, справедливо и с достаточной быстротой.
A judge shall perform all judicial duties, including the delivery of reserved decisions, efficiently, fairly and with reasonable promptness.
В одном случае один и тот же поставщик предоставлял скидку за быстроту платежей в размере 0,17 процента МООНРЗС и ЮНИСФА, но не предоставлял никакой скидки за быстроту платежей МООНСГ при поставке тех же услуг/товаров.
In one case the same vendor provided a 0.17 per cent prompt payment discount to MINURSO and UNISFA, but did not offer any prompt payment discount to MINUSTAH for the same service/goods.
Я сама быстрота.
I am promptness personified.
Мы ценим быстроту ваших действий!
We appreciate your promptness.
сущ.
создание среды, благоприятной для развития сотрудничества и синергизма, - поощрение согласованности, восприимчивости и быстроты действий
creating an environment within which collaboration will flourish and synergies will result - promoting agreement, responsiveness and agility
Эти реформы ставят задачу, "заключающуюся не меньше чем в трансформировании структуры руководства и управления Организации, что даст ей возможность действовать с большей целенаправленностью, согласованностью усилий и быстротой реагирования на многочисленные вызовы, с которыми она сталкивается".
These reforms seek "nothing less than to transform the leadership and management structure of the Organization, enabling it to act with greater unity of purpose, coherence of efforts, and agility in responding to the many challenges it faces."
Эти мнения были представлены в качестве вклада в решение общей задачи обеспечения того, чтобы Организация могла действовать с большим единством целей, согласованностью усилий и быстротой реагирования на стоящие перед ней многочисленные задачи.
They have been submitted as a contribution to the overall aim of enabling the Organization to act with greater unity of purpose, coherence of efforts and agility in responding to the many challenges it faces.
Сделать это планируется за счет создания новой культуры руководства и новой структуры управления в Организации Объединенных Наций, которые позволят повысить целеустремленность, согласованность усилий и быстроту реагирования на неотложные потребности международного сообщества.
It seeks to do so by establishing a new leadership culture and management structure at the United Nations that will lead to greater unity of purpose, coherence of efforts and agility in responding to the pressing needs of the international community.
34. Первая задача заключается в расширении возможностей Генерального секретаря и старших руководителей добиваться большего единства целей, согласованности усилий, гибкости и быстроты реагирования во всей Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы.
The first challenge is to enhance the capacity of the Secretary-General and senior managers to achieve greater unity of purpose, coherence of effort, agility and responsiveness throughout the United Nations, including its funds and programmes.
В данном случае в докладе ставится задача, заключающаяся не меньше чем в трансформировании структуры руководства и управления Организации, что даст ей возможность действовать с большей целенаправленностью, согласованностью усилий и быстротой реагирования на многочисленные вызовы, с которыми она сталкивается.
Here the report seeks nothing less than to transform the leadership and management structure of the Organization, enabling it to act with greater unity of purpose, coherence of efforts, and agility in responding to the many challenges it faces.
62. Цель изложенной выше новой структуры руководства и управления заключается в том, чтобы дать руководителям Организации средства, с помощью которых они могли бы добиться большего единства целей, большей согласованности усилий и большей быстроты реагирования Организации Объединенных Наций.
The aim of the new leadership and management structure described above is to provide the Organization’s leaders the tools by which to effect greater unity of purpose, coherence of efforts and responsiveness agility on the part of the United Nations.
Пока, наконец, я не нашел идеальный баланс между силой, быстротой и выносливостью.
Until I finally found the perfect balance between strength, agility and resilience.
Ну, ловкость там, быстрота реакции, лёгкость движений - немного найдётся народу, кто с Зоуи в этом потягается.
I mean agility, reflexes, nimbleness. There's few human beings that can fuck with Zoe on that front.
сущ.
Размах глобализации, интенсивность и быстрота экономических реформ, которые проводят многие страны, порождают новые требования и задачи, и многие страны обращаются к Организации Объединенных Наций, чтобы она помогла им с ними справиться.
The sweep of globalization, the force and velocity of economic reforms that many countries are implementing are germinating new demands and challenges, and many countries are looking to the United Nations to help cope with them.
сущ.
73. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что на него произвела впечатление быстрота реакции правительства Чешской Республики на просьбы Комитета в отношении решения муниципалитета, а также позитивный характер его пояснений.
73. Mr. GARVALOV said that he was impressed not only by the promptitude with which the Czech Government had replied to the Committee's requests concerning the decision taken by a municipality, but also by the positive nature of its explanations.
Быстрота - мое второе имя.
Promptitude is my middle name.
сущ.
Таким образом, в статье 8 следует отметить, что в случае необходимости Комитет будет стремиться найти или пригласить этого ребенка или этих детей изложить свои мнения (устно или письменно), с тем чтобы данная процедура осуществлялась с необходимой быстротой и в духе статьи 12 Конвенции.
Accordingly, article 8 should indicate that, when appropriate, the Committee will seek and invite the child or children to express their views (orally or in writing) in a manner compatible with the necessary celerity of the procedure and the spirit of article 12 of the Convention.
Быстрота все более ленивых удивляет.
Celerity is never more admired Than by the negligent
сущ.
Компетентные власти принимают все необходимые меры, с тем чтобы рассмотрение дела производилось с такой быстротой, которая необходима для оказания помощи.
The authorities involved shall make every effort to ensure that the proceedings are conducted with such dispatch that the assistance does not become useless.
Но для чтобы этот главный орган Организации Объединенных Наций мог функционировать с максимальной эффективностью и быстротой и чтобы Суд мог использовать свои потенциальные возможности в качестве главного судебного органа Организации, ему должны быть выделены финансовые ресурсы, необходимые для того, чтобы он мог работать с напряжением и оперативностью, которых требует от него стремительно увеличивающееся число дел, представляемых на его рассмотрение государствами.
But if this principal organ of the United Nations is to function with full effectiveness and dispatch, and if the Court is to fulfil its potential as the Organization's principal judicial organ, then it must be afforded the resources to work as intensively and expeditiously as burgeoning international recourse to the Court demands.
188. Кроме того, представляется важным отметить, что Комиссия по законодательным и надзорным мерам в составе Национальной ассамблеи утвердила проект закона о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс и другие законы, на основании которых вводится устная система предъявления обвинения, другими словами, все этапы судебного разбирательства носят устный характер, что позволяет соблюсти принципы сконцентрированности, оспаривания, принятия постановлений, упрощения процедуры, единообразия, эффективности, быстроты производства и экономии судебных ресурсов и гарантирует соблюдение надлежащей законной процедуры.
188. It is also important to note that the Legislation and Oversight Committee of the National Assembly approved the bill to reform the Code of Criminal Procedure and other statutes, which reaffirms the oral adversarial system, i.e., it introduces oral procedures at every stage of a trial so that the principles of concentration, challenge, legal applicability, simplification, uniformity, effectiveness, directness, dispatch and procedural economy are satisfied and due process can be guaranteed.
Вы выполнили свою миссию с потрясающей быстротой.
You performed your task with admirable dispatch.
Вследствие таких уловок стороны получали во многих случаях возможность выбирать разные суды для решения своих дел, и каждый суд старался большей быстротой решения дела и беспристрастностью привлечь к себе как можно больше дел.
In consequence of such fictions it came, in many cases, to depend altogether upon the parties before what court they would choose to have their cause tried; and each court endeavoured, by superior dispatch and impartiality, to draw to itself as many causes as it could.
сущ.
Нехватка переводчиков делает невозможным доступ к правосудию с необходимыми для него требованиями формы и быстротой отправления, когда не органы правосудия, а сами граждане должны обеспечить их понимание другими участниками процесса".
The lack of interpreters makes it impossible to gain access to justice in the required form and with the necessary despatch, and places the responsibility for making themselves understood on the users of the service rather than on those who are providing it.
сущ.
- Невозможность для предприятий направлять представителей за границу в целях проверки импортируемых товаров в порту погрузки с необходимой быстротой исполнения в конкретное время и задержки в получении пакетов образцов сырьевых материалов.
- Inability of factories to send representatives abroad to inspect imported goods at the port of shipment with the desired expedition at the specified time and delay in the arrival of packages of samples of raw materials.
120. Чтобы решить вопрос о быстроте реагирования и оперативности проектного цикла и упрощенных процедур, Совет ГЭФ принял ряд программных мер и процедур, направленных на рационализацию проектного цикла.
To address the issue of responsiveness and efficiency of the project cycle and expedited procedures, the GEF Council has approved a number of policies and procedures targeted at streamlining of the project cycle.
сущ.
В охотничьем или пастушеском племени один человек выделывает, например, луки и стрелы с большей быстротой и ловкостью, чем кто-либо другой.
In a tribe of hunters or shepherds a particular person makes bows and arrows, for example, with more readiness and dexterity than any other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test