Перевод для "бомбоубежище" на английский
Примеры перевода
сущ.
Группа посетила также бомбоубежище и склад, где было совершено массовое убийство.
The team also visited the air raid shelter and warehouse where the massive killing was committed.
Погиб в результате ракетного удара по пути в бомбоубежище
Killed by a rocket on his way to a bomb shelter
Весь персонал ВСООНЛ был вынужден скрываться в бомбоубежищах, что помогло избежать жертв.
All UNIFIL personnel were forced into shelters, which prevented casualties.
Школьники в городе были эвакуированы в подземные бомбоубежища.
Schoolchildren in the town were herded into underground shelters.
Одним из элементов безопасности являются отделения, имеющие подземные бомбоубежища.
Offices equipped with underground bomb shelters were one element of security.
Заявитель требует компенсации расходов на рабочую силу в связи со строительством бомбоубежища.
The Claimant seeks compensation for the labour costs incurred in constructing the shelter.
d) подготовка и эксплуатация убежищ для защиты от биологического/химического оружия и обычных бомбоубежищ;
Preparation and maintenance of biological-chemical and conventional shelters;
Прозор Бомбоубежище, ЮНИС, комплекс средней школы, здание пожарной охраны
Prozor Atomic shelter, UNIS, High school complex, Fire-fighters' House
По указанию исполняющего обязанности начальника охранники находились в бомбоубежище.
On the instruction of the Officer-in-Charge, the guards were staying in the bomb shelter.
В этот период двое ее работников погибли, выполняя работы по сооружению бомбоубежища.
During this period, two of its workers died while making an air-raid shelter.
сущ.
Российская Федерация построила бомбоубежище в своем посольстве в Ираке для защиты сотрудников своего представительства и их иждивенцев.
The Russian Federation built a bombshelter in its Embassy in Iraq for the protection of the members of its mission and their dependants.
Отсутствие такой информации и планов бомбоубежища не позволили Группе точно оценить эту претензию или установить, являются ли трудовые издержки, указанные в претензии, разумными.
The absence of such information and of plans of the bombshelter made it impossible for the Panel to precisely value the claim or to assess whether the labour costs claimed were reasonable.
169. Российская Федерация пояснила, что ее претензия в отношении расходов на строительство бомбоубежища в Багдаде исключительно касалась трудовых издержек, поскольку необходимые строительные материалы и оборудование были бесплатно предоставлены российскими компаниями, действующими в Ираке.
The Russian Federation explained that its claim for the cost of building the bombshelter in Baghdad related exclusively to labour costs because the necessary building materials and equipment had been provided free of charge by Russian companies operating in Iraq.
Применительно к претензиям в составе данной партии предоставление отдельным лицам средств защиты от ЯХБ, строительство бомбоубежища и закупка медикаментов являются разумными мерами, принятыми для защиты людей ввиду конкретной угрозы, которой они подвергались в период оккупации Кувейта, и поскольку едва ли можно было ожидать, что посольства на Ближнем Востоке будут оснащены такими средствами, расходы на их приобретение могут рассматриваться в качестве прямого результата вторжения и оккупации Кувейта.
With regard to the claims in the present instalment, supplying individuals with NBC equipment, building a bombshelter and purchasing medicines, are reasonable measures taken for the protection of individuals in view of the specific threat to which they were subjected in the period of the occupation of Kuwait and, as it cannot be reasonably expected that Embassies in the Middle East would have such protective equipment, the cost incurred in purchasing them can be considered a direct result of the invasion and occupation of Kuwait.
68. Российская Федерация заявляет, что после иракского вторжения в Кувейт и оккупации Кувейта в его посольстве в Ираке было построено бомбоубежище для защиты персонала посольства и членов их семей.
The Russian Federation asserts that, following Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, a bombshelter was built in its Embassy in Iraq to protect embassy staff and their dependants.
По мнению Группы, при рассмотрении претензий в отношении расходов на закупку средств защиты и безопасности необходимо проводить различия между, с одной стороны, оборудованием и мерами защиты, единственная цель которых заключается в обеспечении безопасности, как, например, закупка оборудования для защиты людей от применения ядерного, химического и биологического ("ЯХБ") оружия или строительство бомбоубежища, и, с другой стороны, расходами на покупку материалов, которые могут использоваться в обычных условиях или в чрезвычайной ситуации, как, например, канистры, аккумуляторные батареи, провода, прожекторы и клейкая лента.
In the Panel’s view, when considering claims for costs incurred in purchasing safety and emergency equipment, a distinction must be drawn between, on the one hand, between safety equipment and measures whose sole use is protective, such as the purchase of Nuclear-Chemical-Biological (“NBC”) equipment and the construction of the bombshelter, and, on the other hand, costs incurred in purchasing material which can be put to ordinary use or used in an emergency, such as jerrycans, batteries, wires, torches and adhesive tape.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test