Примеры перевода
прил.
Все это хорошо; все это верно и благородно.
That is fine; it is correct and noble.
В чем же состоит эта благородная цель?
What is that noble purpose?
Эта задача нелегка, но благородна.
The challenge is not easy, but it is noble.
У них достойное дело, и у них благородные цели.
Their cause is worthy and their goals noble.
Он как благородный юноша в племени.
It is like the noble young man in the tribe.
Они служат действительно благородному делу.
They are serving a truly noble cause.
Это замечательные слова и благородные цели.
These are noble words and compelling goals.
благородная идея организации
The noble idea of the organization
Эта борьба преследует благородную цель.
The fight is noble.
Необходимо сохранить эту благородную традицию.
This noble tradition must continue.
— Что такое «благороднее»?
“What do you mean by 'noble'?
Maman, конечно, благородная женщина;
Mother is a noble-minded woman, I know;
Всё, что полезно человечеству, то и благородно!
What is noble is whatever is useful for mankind!
сиди, как благородный ребенок должен сидеть.
sit like a noble child.
— Только потому, что вы слишком… слишком благородны для того, чтобы использовать эти силы.
“Only because you’re too—well—noble to use them.”
Зачем же оскорблять благородные личности, как делает негодяй Заметов?
Why insult noble persons the way that scoundrel Zamyotov does?
А попробуй обойти меня ссылкой, и все они взбесятся от благородного негодования!
But let exile pass me by, and they'll all go wild with noble indignation!
— Ты проявил отвагу и мужество, и в твоих жилах течет благородная кровь.
You show spirit and bravery, and you come of noble stock.
Мысль, вас подвигшая, имела непременно благородное основание, что бы там ни казалось.
Your motive must have been a very noble one all through.
прил.
Ведь самый благородный из вас пред Аллахом -- самый благочестивый>>.
Verily, the most honorable of you before God is the one who is most pious.
Он добавил, что, когда мы ведем диалог на основе толерантности, добрых намерений и благородных целей, его результаты будут благоприятными и станут средством для поиска истины, а также для устранения споров из отношений между народами.
He added that when we base dialogue on tolerant speech, good intentions and honored objectives, its result will be beneficial and that it will be a means for reaching the truth as well as lessening disputes among people.
Она кивнула, подумав: «Он – благородный человек.
She nodded, thinking: He's an honorable man.
Тебе я мог бы разрешить взглянуть на клинок человека, которому вы помогали… – Стилгар обежал взглядом остальных присутствующих в помещении. – Но их я не знаю. Не осквернят ли они благородное оружие?
I would permit you to see the blade of the man you befriended." His gaze swept the others in the room. "But I do not know these others. Would you have them defile an honorable weapon?"
прил.
90. Другим государствам-членам можно рекомендовать последовать благородному примеру Кубы.
90. Other Member States should be encouraged to follow Cuba's generous example.
Несмотря на множество нерешенных проблем, его правительство благородно согласилось приступить к диалогу.
Multiple obstacles remained, but his Government had generously offered to engage in dialogue.
Эти своевременно принятые важные цели являются также гуманными и благородными.
Those Goals, while being timely and ambitious, are also humanist and generous.
- благородную инициативу, которая привела к подписанию Мекканского документа;
- The generous initiative leading to the signing of the Makkah Document.
Именно благородные и дальновидные идеи способствуют продвижению мира вперед.
It has been generous and visionary ideas that have made the world move.
Это весьма благородно.
That's very generous.
Чувствуешь себя благородным?
Feeling generous?
Нос маленький, а рот – крупный и благородный.
The nose was small, the mouth wide and generous.
А он был самым отзывчивым, самым благородным мальчиком, какого мне когда-либо приходилось встречать.
and he was always the sweetest-tempered, most generous-hearted boy in the world.
Ты взял за образец властителей древности и стараешься выглядеть, как они, – величественным и благородным, милостивым и великодушным.
Ever your desire is to appear lordly and generous as a king of old, gracious, gentle.
Не кто иной, как он, лишил всякой надежды на близкое счастье самое нежное и благородное сердце на свете.
He had ruined for a while every hope of happiness for the most affectionate, generous heart in the world;
Зачем вы не выходите теперь за благородного человека, который вас так любит и сделал вам честь, предложив свою руку?
Why do you not NOW marry that generous man who loves you, and has done you the honour of offering you his hand?
она благородная, хоть и есть недостатки. – А тебе тут нечего, – прежде всего накинулась на него Варя, – ступай к отцу.
She is very generous, though of course she has her faults." Varia pounced upon her brother. "This is not the place for you," said she. "Go to father.
небесного блаженства, согласно ей, можно было достичь только путем покаяния и умерщвления плоти, смирения и суровой жизни монаха, а не свободным, великодушным и благородным поведением человека.
and heaven was to be earned only by penance and mortification, by the austerities and abasement of a monk; not by the liberal, generous, and spirited conduct of a man.
– Евгений Павлыч, – сказал он с странною горячностью, схватив его за руку, – будьте уверены, что я вас считаю за самого благороднейшего и лучшего человека, несмотря ни на что;
"Evgenie Pavlovitch," he said, with strange excitement and seizing the latter's hand in his own, "be assured that I esteem you as a generous and honourable man, in spite of everything.
прил.
Она - очень благородная леди...английская леди.
She's a very genteel lady... an English lady.
Ты думаешь, что это благородно - относиться к слуге так, как я отношусь к мальчику на конюшне.
you think it's genteel to treat a servant the way I treat a stable-boy.
Я так хорошо к тебе относился, милая. Но был слишком благородным с тобой!
I treated you special, honey, but I've been too genteel with you.
Похоже, это самая благородная среда.
It does seem a most genteel environment.
Поучись ремеслу у Феджина, потом отойди от дел и заживи по благородному!
Put yourself under Fagin... and you'll be able to retire to a property just like that. And do the genteel.
Настоящий благородный рыцарь.
- A very parfait genteel knight.
Ваша подруга, по моему, благородная милая девушка, миссис Коллинз.
Your friend appears to be quite a genteel pretty sort of girl, Mrs Collins.
Так ведут себя благородные люди, мне кажется.
This is a more genteel way of doing, I think.
Они могут заинтересоваться двумя такими благородными распутными девками.
They may be interested in two such genteel orange wenches.
прил.
Она станет возвышенным документом, наполненным положительными целями и благородными обязательствами.
It will be a high-sounding document filled with laudable objectives and admirable pledges.
Такой Совет будет лучше подготовлен к реализации благородных принципов и целей Устава в XXI веке.
Such a Council would be better prepared to hold high the principles and purposes of the Charter in the twenty-first century.
Ножевые изделия из благородных металлов или с покрытием или украшением из благородных металлов; высококачественная посуда из керамики, китайского фарфора, каменной керамики и глины или изысканные гончарные изделия; бокалы из высококачественного свинцового хрусталя
Cutlery or precious metal or plated or clad with precious metal; high-quality tableware of porcelain, china, stone or earthenware or fine pottery; high-quality lead crystal glassware
Мы настоятельно призываем Комитет сохранять свою благородную позицию и принципиальность, которыми всегда характеризовалась его работа.
We urge the Committee to maintain the high-mindedness and moral integrity that have always characterized its deliberations.
Благородные заявления о намерениях часто порождают скептицизм, особенно тогда, когда они не связаны с конкретным действием.
High-minded declarations of intent often engender scepticism, especially when not tied to concrete action.
Она призывает все государства сотрудничать с Верховным комиссаром, с тем чтобы это благородное начинание увенчалось успехом.
The Holy See called on all States to work with the High Commissioner to achieve the desired outcome of that courageous undertaking.
Для этого мы должны подтвердить верность благородным идеалам, которыми руководствовались составители этой важной Конвенции по морскому праву.
To do this, we must recognize the high ideals envisioned by the drafters of this important Convention on the Law of the Sea.
Я полюблю лишь благородную девушку.
I will only love a woman of high society.
Всегда поступай благородно.
always take the high road.
Фрэнсис поступила благородно.
Frances took the high road...
- Хотите быть благородным?
You want to get all high and mighty?
Прыжки в высоту - благородный вид спорта.
High jumping is an aristocratic sport.
Очень благородно и красиво.
Very high-toned and fancy. Not like mine.
Очень благородное решение, Найлс.
Yes. Yes, that's very high-minded of you, Niles. Yes.
Всегда поступай благородно, Чарльз.
always take the high road, charles.
Это были такие же благородные, воспитанные, богатые и знатные господа, как и Грэнджерфорды.
They was as high-toned and well born and rich and grand as the tribe of Grangerfords.
Я с самого начала говорил Дамблдору, что он-то сам человек благородный, но мадам Максим и Каркарову палец в рот не клади.
I’ve been telling Dumbledore from the start, he can be as high minded as he likes, but you can bet old Karkaroff and Maxime won’t be.
прил.
Вдохновляя и координируя эти усилия, обновленная Организация Объединенных Наций будет играть жизненно важную и благородную роль.
In inspiring and coordinating those efforts, a renewed United Nations will have a vital and exalting role to play.
Да, мне будет не хватать этой, в конечном итоге, самой благородной в мире работы.
Yes, I shall miss what is, when all is said and done, the world's most exalting job.
Какой цели служит создание нового международного органа, перед которым поставлена благородная цель вершить правосудие, если затем он лишен средств, необходимых ему для выполнения своей миссии?
Why create a new international body, endowed with the exalted aim of rendering justice, and then withhold the means necessary for it to fulfil its mission?
Завершая свое выступление, я хотел бы выразить простую и вместе с тем пламенную надежду на то, что, несмотря на все трудности, Суд сможет гордо и скромно продолжить свою благородную работу.
In closing my statement, I should like to voice the simple yet fervent hope that the Court may, against all odds, pursue its exalted work with pride and humility.
Надеюсь, что все государства мира разделяют эти благородные надежды и по приглашению правительства и народа Гаити отметят вместе с нами это знаменательное событие в январе 2004 года.
I hope that all of the nations of the world share these exalted hopes and that they will join us in celebrating this important event, to which the Government and the people of Haiti invite them, in January 2004.
Какой более благородной задаче могла бы себя посвятить Организация Объединенных Наций в канун третьего тысячелетия?
On the eve of the third millennium, to what more exalting task could the United Nations devote itself?
Я убежден, что, опираясь на идеалы, которыми Вы всегда руководствовались в Ваших действиях, и Ваш особый талант и опыт, Вы сможете успешно осуществить благородную задачу, возложенную на Вас международным сообществом в этом году.
I am convinced that, with the ideals which have always guided your actions, and with your particular talents and experience, you will successfully fulfil the exalted mission which the international community has this year entrusted to you.
А нашим коллегам, постоянным представителям Польши и Парагвая, которых Председатель Ассамблеи на ее текущей сессии назначил сопредседателями Рабочей группы, мы искренне желаем больших успехов в выполнении их благородной миссии.
To our colleagues, the Permanent Representatives of Poland and Paraguay, who were appointed by the current Assembly President to co-chair the Working Group, we convey our fervent hopes for complete success in the discharge of their exalted mission.
Благородный дикарь, любимый персонаж этого скучного Руссо против человека культурного и воспитанного.
The good savage exalted by that boring Rousseau, against the gentleman with style and culture.
Могущий и благородный повелитель - слушаю и повинуюсь!
Mighty lord, exalted one - I hear and obey!
И это так, ведь вы человек благородный.
And so you should, a man in your exalted position.
Поверьте мне, старея, оно будет становиться благороднее.
Believe me, the longer the alcohol is stocked the more exalted it becomes It's exactly the opposite to me
Этот мир принадлежит луне Панторы. И как верховный председатель и благородный правитель Панторы, я не позволю приказывать мне покинуть планету или что-то ещё.
This world belongs to the moon of Pantora, and as the Supreme Chairman and Exalted Ruler of Pantora, you will not command me to leave this planet, or do anything else.
прил.
Просвещенная женщина делает семейные связи прочными и создает благородное, нравственное, уважаемое и дружное сообщество.
An enlightened woman makes the family link strong, and creates a grand, moral, respected and united community.
В своих прениях и обсуждениях в этой Ассамблее мы часто достигаем огромных высот и стремимся к благородным целям, однако в конечном итоге речь всегда идет о будущей жизни, благополучии и безопасности тех людей, которых мы удостоены чести здесь представлять.
Our discussions and debates in this Assembly often reach great heights and seek grand objectives, but ultimately they are about the future lives, well-being and security of the people we are privileged to represent.
Давайте в предстоящие месяцы работы стремиться к тому, чтобы работать вместе и попытаться дать ответ на великие чаяния и благородные цели, которые воплощает Организация.
Let us strive during the coming months to work in tandem and to endeavour to fulfil the grand aspirations and lofty goals that this Organization represents.
Какой благородный и романтичный поступок.
What a grand, romantic gesture.
Это был благородный жест с моей стороны
it was a fairly grand gesture on my part.
Но ам... нет, это было благородное занятие, судя по всему.
But er... no, it was a grand do, by all accounts.
Он был такой очаровательный и благородный.
He was so charming and grand.
Только вы благородная женщина.
Only of the grand kind.
Очень жаль, что ее посадят за благородную кражу.
Too bad she's going to prison for grand theft.
Но это поможет ей найти благородного мужа!
But it certainly would put her in the way of a grand marriage.
Думаю, мне придется отклонить твой благородный жест.
I think I'm going to have to decline your grand gesture.
Благороднейшая особа Нина Александровна, хоть на меня и сердита. – Вы незнакомы?
She's a grand woman, is Nina Alexandrovna, though she is very angry with me!" "Are you acquainted with her?"
прил.
То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик.
The same superb fashion sense, the same refined yet masculine good looks.
прил.
Нам необходима более благородная концепция международного сотрудничества, основанная на стратегическом партнерстве.
We need a more elevated concept of international cooperation that draws its essence from strategic partnership.
Всё, что я мог предложить миру, это благородные помыслы и слегка улучшенные способности переносить побои.
The most I'd ever had to offer the world was good intentions and a slightly elevated capacity to take a kicking.
прил.
Довольно благородно с его стороны.
That's pretty white of Mr. Peabody.
Раин, мы благородные рыцари?
Ryan, we're white knights, okay?
Это очень благородно с твоей стороны, брат.
That's certainly mighty white of you, brother.
Бывший благородный полицейский.
Former white knight cop.
Я ведь с тобой обращался как с благородной.
I treated you white.
Это очень благородно с твоей стороны, Стэйс
- That's mighty white of you, stace.
Мы твои благородные рыцари.
You got us. We're your white knights.
Ростом Гэндальф был ниже, чем эльфы, но белая борода, серебристые волосы, широкие плечи и благородная осанка придавали ему истинно королевский вид;
Gandalf was shorter in stature than the other two; but his long white hair, his sweeping silver beard, and his broad shoulders, made him look like some wise king of ancient legend.
прил.
Ведь самый благородный из вас перед Аллахом -- самый благочестивый.
Verily the most honoured of you in the sight of Allah
Я призываю их не отступать от выполнения этих благородных обязательств.
I call on them not to backslide on these honourable commitments.
Это будет благородный шаг - мнение, реализовавшееся в действие.
This would be an honourable action — an opinion turned into action.
Король Хасан был мирным человеком, благородной личностью, который пользовался огромным уважением.
King Hassan was a man of peace, honour and respect.
Мы надеемся, что многие другие страны последуют этому благородному примеру.
We hope that more countries will follow this honourable example.
Мы верим, что и Французская Республика стремится к совместному поиску благородного выхода из этой ситуации.
It believes that it can trust the French Republic to strive for a joint and honourable resolution of the situation.
При мыслях о короле Хусейне на ум приходит слово "благородный" - "шариф".
The word “honourable” — sharif — comes to mind when thinking about King Hussein.
Прекрасные благородные вещи.
The lovely honourable thing.
Он поступил благородно.
He behaved with honour.
Сделай благородный жест.
Do the honourable thing here.
Вы - благородный человек.
You're an honourable man.
Хоть и не благородная.
Though not honourable.
Он благородный человек!
He's an honourable man!
- Благородны ли они.
- If they are honourable.
Отцы их принадлежат к уважаемым, благородным и древним, хоть и не титулованным, семьям.
and, on the father’s, from respectable, honourable, and ancient—though untitled—families.
Ты способен еще на благородные чувства, потому и говорю тебе.
You are capable of honourable feelings still, and that's why I am talking to you so.
Элизабет вполне оценила его благородные чувства, отметив про себя, как хорош он был в тот момент, когда о них говорил.
Elizabeth honoured him for such feelings, and thought him handsomer than ever as he expressed them.
Вы схитрили, чтобы чрез слезы деньги выманить, но ведь сами же вы клянетесь, что исповедь ваша имела и другую цель, благородную, а не одну денежную;
You were going to employ your tears as a ruse in order to borrow money, but you also say--in fact, you have sworn to the fact-- that independently of this your confession was made with an honourable motive.
– Честнейшего, князь, честнейшего! – подхватил Лебедев, сверкая глазами, – и именно только вы одни, благороднейший князь, в состоянии были такое справедливое слово сказать!
"Thoroughly honest, quite so, prince, thoroughly honest!" said Lebedeff, with flashing eyes. "And only you, prince, could have found so very appropriate an expression. I honour you for it, prince. Very well, that's settled;
но если просвечивает неуважение, если именно, может быть, подобным неуважением хотят показать, что тяготятся связью, то человеку благородному остается лишь отвернуться и порвать связь, указав обидчику его настоящее место.
but when a man makes use of extravagance in order to show his disrespect and to make clear how the intimacy bores him, it is time for a man of honour to break off the said intimacy., and to teach the offender his place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test