Перевод для "берег" на английский
Примеры перевода
сущ.
Берег Слоновой Кости
Ivory Coast
Они высадились на кувейтский берег.
They disembarked on the Kuwaiti coast.
Соединенные Штаты Америки: западный берег
United States: West Coast
Округ Западный берег
West Coast Region
Пиратство у берегов Сомали
Piracy off the coast of Somalia
Тана и восточный берег
Tana and East Coast
Иногда загрязнение происходит из источника, расположенного далеко от берега, и достигает оно этого берега, в частности, по рекам и другим водным путям.
Sources of pollution are sometimes located far from the coast and are transported to the coasts by, inter alia, rivers or other waterways.
Антананариву и восточный берег
Antananarivo and East Coast
f) выброс наносов на берег.
(f) Sediment discharge to the coast.
Берег чист.
Coast clear.
Вижу берег! Вижу берег!
I see the coast. I see the coast.
- До какого берега?
- What coast ?
Берег моря.
The coast.
"От берега до берега" с Джорджем Нури.
Coast To Coast AM with George Noory.
Здесь сильное течение к югу. Потом у западного берега оно заворачивает к северу.
There's a strong current runs along the south, and then away nor'ard up the west coast.
А когда «Туоломей» вышел в плаванье к Вест-Индии и берберийским берегам, на борту находился Джей Гэтсби.
And when the Tuolomee left for the West Indies and the Barbary Coast Gatsby left too.
Мне нравилось управлять кораблем. Я наслаждался прекрасной солнечной погодой и живописными берегами.
I was greatly elated with my new command, and pleased with the bright, sunshiny weather and these different prospects of the coast.
Впрочем, такая высокая цена могла вызываться малым количеством сельдей у берегов Шотландии.
This high price, however, may have been owing to the real scarcity of the herrings upon the coast of Scotland.
Правление компании обвинялось в том, что оно посылало кирпич и камень из Англии на берег Гвинеи для ремонта крепости Берегового мыса, на что парламент отпускал несколько раз специальные суммы.
The committee are accused of having sent out bricks and stones from England for the reparation of Cape Coast Castle on the coast of Guinea, a business for which Parliament had several times granted an extraordinary sum of money.
Обыкновенный склад или контора может давать малую безопасность товарам и купцам, торгующим на западном берегу Африки.
An ordinary store or counting-house could give little security to the goods of the merchants who trade to the western coast of Africa.
Но жители города, расположенного на морском побережье или на берегах судоходной реки, необязательно вынуждены получать их от окрестной сельской местности.
But those of a city, situated near either the sea coast or the banks of a navigable river, are not necessarily confined to derive them from the country in their neighbourhood.
сущ.
Западный берег
West Bank
левый берег
left bank
правый берег
right bank
Сюда входит передвижение между Иерусалимом и остальными частями Западного берега, между Западным берегом и Израилем, между Западным берегом и Газой и между Западным берегом и внешним миром, и наоборот.
This includes movement between Jerusalem and the rest of the West Bank, between the West Bank and Israel, between the West Bank and Gaza and between the West Bank and the outside world and vice versa.
Правый берег, левый берег?
Right bank, left bank?
Левый берег реки, повторяю, левый берег реки.
Left bank of the river, repeat, left bank of the river.
Южный берег?
South Bank?
Там берег!
Here comes the bank!
- Берег Георга.
Georges Bank.
Смотри вдоль берега!
Look along the bank!
У самого берега олень остановился.
It stopped on the bank.
Его выловили из воды и закопали на берегу.
They took him and buried him on the bank.
противоположный берег оказался крутым и скользким.
The far bank was steep and slippery.
Привязав челнок, я пошел по берегу.
I tied up and started along the bank.
Я благополучно доплыл до берега и вылез.
I made a safe landing, and clumb up the bank.
Он шлёпал своими лапами по воде и уже выполз на берег.
He flapped into the water and paddled to the bank;
Я постоял на берегу и посмотрел, что делается на реке.
I stood on the bank and looked out over the river.
Серебряное мерцание на берегу внезапно погасло.
On the opposite bank, the glimmers of silver were suddenly extinguished.
С высокого берега открывалась широкая окрестность.
From the high bank a wide view of the surrounding countryside opened out.
С дальнего другого берега чуть слышно доносилась песня.
A barely audible song came from the far bank opposite.
сущ.
38. 26 августа три миротворца ЮНАМИД (Объединенная Республика Танзания) утонули, когда бронетранспортер, в котором они находились, застрял при пересечении вышедшей из берегов реки.
38. On 26 August, three UNAMID peacekeepers (United Republic of Tanzania) drowned after the armoured personnel carrier in which they were travelling became stranded while crossing a swollen river.
Членам команды подводной лодки ничего не оставалось делать, как сойти на берег, поскольку их судно село на мель, однако они были объявлены незаконно вторгнувшимися шпионами и на их поиск были направлены объединенные команды военных и полицейских с целью их ликвидации.
Although the submarine crew could not but go ashore because the boat was stranded, they branded them intruding spies and mobilized a joint army-police search team to kill them.
Эти статистические данные включают животных, которых убивали либо преднамеренно, либо непреднамеренно в качестве прилова или в результате выброса на берег.
These statistics include animals killed deliberately, or unintentionally as by-catch or strandings.
Группа экстренного реагирования призвана осуществлять вмешательство и проводить быстрое расследование случаев выбрасывания морских млекопитающих на берег и их вымирания, которые в противном случае могли бы остаться нерасследованными.
An emergency response team is intended to intervene and carry out quick investigations of marine mammal stranding and die-off events which otherwise might go uninvestigated.
70. Stapleton et al. (2006) показали, что у калифорнийских морских львов (Zalophus californianus), выбросившихся на берег между 1993 и 2003 годами, происходит экспоненциальный рост концентрации ГБЦД и, что время ее удвоения составляет приблизительно два года.
Stapleton et al. (2006) have shown an exponential increase in HBCD concentrations with a doubling time of approximately two years in California sea lions (Zalophus californianus) stranded between 1993 and 2003.
Кроме того, в рамках Протокола проводились семинары-практикумы по решению проблемы выбрасывания на берег морских млекопитающих для стран, говорящих на английском, голландском, испанском и французском языках, кроме того, в июне 2014 года состоялся семинар-практикум по вопросам столкновений с судами в сотрудничестве с Международной китобойной комиссией.
In addition, the Protocol has carried out workshops to address the stranding of marine mammals, for Dutch-, English-, French- and Spanish-speaking countries, as well as a workshop in June 2014 on vessel strike issues in collaboration with the International Whaling Committee.
И хотя было признано, что экипажу подводной лодки ничего не оставалось делать, как сойти на берег из-за того, что лодка села на мель, они были объявлены "проникнувшими шпионами" и была создана совместная поисковая группа в составе военнослужащих и сил полиции для уничтожения экипажа.
Although they judged that the crew of the submarine could not but go ashore because the boat was stranded, they branded them as "intruding spies" and mobilized a joint army-police search team to kill them.
Роком ведомый беглец к берегам приплыл Лавинийским.
"Fate exiled to Italy and her Lovinian strand..."
Обломки нашего корабля ночью вынесло к берегу.
The wreck of our ship stranded during the night.
Я была выброшена на берег девственницей!
I was stranded on a beach being a virgin!
Нас выбросило на берег.
Got stranded.
У него есть домик на берегу.
He has a new apartment on The Strand.
Эй, может, прогуляемся к берегу?
Hey, didn't mean to leave you stranded.
И оказалось, вас высадили на берег.
And it would appear that you are stranded.
И бросил без сознания на берегу.
And left him lifeless on the strand.
сущ.
2. 1 июля 1994 года в 20 ч. 15 м. на противоположном от Хорремшехра берегу реки была замечена группа контрреволюционных элементов, двигавшаяся в джипе с юга на юго-запад.
2. On 1 July 1994, at 2015 hours, a number of antirevolutionary elements were seen in a landcruiser at the other side of the Khorramshahr waterfront, moving south-west from the south.
Строительство здания музея, в три раза превышающего старое здание на берегу океана в Веллингтоне, начатое в феврале 1998 года, является крупнейшим инвестиционным проектом в сектор культуры, который еще предстоит финансировать центральному правительству.
Its building on the Wellington waterfront, opened in February 1998, and three times larger than before, is the largest capital project in the cultural sector yet to be funded by central Government.
Они будут сортировать пострадавших на берегу.
They'll do triage at the waterfront.
Застройка берега - ключ к выборам.
The waterfront is the key to this election.
Он живет в охраняемом здании на берегу.
He lives in a secure building on the waterfront.
Это адреса владений на берегу.
These are waterfront properties.
На берегу чисто.
Waterfront's clear.
— На складе, что я арендую на берегу.
In a storehouse I lease by the waterfront.
Участник шоу талантов на берегу.
Part of a talent showcase down at the waterfront.
Покажешь мне это удивительное место на берегу.
You can show me this amazing waterfront place.
Надежда на застройку берега еще не умерла.
There's hope for the waterfront yet.
До берега больше пятиста миль.
There are more than 500 miles of waterfront
сущ.
Гранаты попали в берег реки.
The bullets hit the riverside.
Перемещение насыпи на берегу реки и строительство терминала для грузовиков на венгерской стороне.
Relocation of levee on riverside and construction of truck terminal on the Hungarian side.
Например, на 75м километре дороги Кинду - Калима на берегу реки была убита женщина со своим ребенком за то, что не согласилась подвергнуться изнасилованию со стороны военного.
At a riverside site 75 km along the road from Kindu to Kalima, a woman and her child were killed because she had refused a soldier's attempts to rape her.
Фотожурналист заявил, что его доставили на берег реки, где имитировали его казнь, а затем подвергли дальнейшим унижениям в другом месте. 8 сентября, за день до проведения демонстраций, которые он помогал организовать, в Багдаде был обнаружен мертвым видный журналист Нади Мехди.
The photojournalist claimed that he had been taken to a riverside location, where he was subjected to a mock execution, and then further abused at another location. A prominent journalist, Hadi Mehdi, was found dead in Baghdad on 8 September, one day before the holding of demonstrations he had helped organize.
Токсичные воды затопляют поля вдоль берегов рек и приводят к долгосрочному загрязнению земли.
Riverside fields suffer inundation by toxic materials that cause long-term contamination of the land.
В другом случае, в Мурамвье, провинция Бужумбура-Рюраль, на берегу реки был найдет труп 17летнего учащегося в наручниках и со следами сильных побоев.
In another case, in Muramvya, Bujumbura Rural, a 17-year-old student was found dead by the riverside, badly beaten, and his hands manacled.
В январе 2011 года Ким Хён Сон и Ким Чон Иль были арестованы тремя сотрудниками управления государственной безопасности Хойрёна при попытке пересечения китайской границы на берегу реки Тумэнь в районе Мэнъян-тон города Хойрёна.
In January 2011, Kim Hyeon Sun and Kim Gyeong Il were arrested by three agents of the Hoiryeong National Security Agency at the Tumen riverside, Manghyang-dong, Hoiryeong, whilst attempting to cross the border in to China.
Однако главными пользователями детской и подростковой проституции в районах, расположенных по берегам рек, являются местные жители.
However, local residents are the main consumers of child and adolescent prostitution in the riverside regions.
Перегревшись на солнце, она потеряла сознание на берегу реки
Parched, she fainted on the riverside
Незаметно ночью пробрались на берег реки.
You sneaked to the riverside in the night.
Виноторговец, остановившийся на берегу реки.
The wine merchant from the riverside.
На берегу возле эстрады?
The riverside bandstand?
Ступай на берег реки при убывающей луне.
Do it by the riverside on the waning moon.
Его видели по направлению к берегу реки.
He's been seen heading towards the riverside.
Ждите на берегу возле эстрады.
Wait on the riverside at the bandstand and I'll find you.
Это могло случиться на берегу реки?
Could it have happened at the riverside?
Сейчас довезу тебя до берега. И всё.
I'll take you to the riverside, so...
сущ.
На берегу напали на двух людей.
Two people were attacked by the waterside.
сущ.
Кроме того, большая часть африканского крестьянства была лишена колонизаторами и африканской плутократией доступа к плодородным землям в долинах и по берегам рек и оказалась вынужденной кое-как перебиваться на маржинальных землях.
Also, the majority of African peasantry have been deprived of fertile lands in the valleys and along rivers by both colonialists and the African plutocracy and forced to eke a living on marginal lands.
У этой реки три, пять, тысяча берегов.
This river has three, five, thousand margins.
сущ.
В октябре 62-го мир стоит на пороге ядерной войны. После того, как было объявлено о присутствии советских ядерных боеголовок всего в 150 километрах от берегов Америки, Кеннеди ставит Кубу на карантин.
In October, 1962 the world comes to the brink of nuclear war when Kennedy quarantines Cuba after announcing the presence of offensive Soviet nuclear missiles 90 miles off American shores.
- Ты был на берегу!
- You were at the brink!
Она заметила издали речку, подошла к берегу и увидела как в воде лини выплывают из своих глубоких домиков.
By a certain river's brink So, approaching the shore He saw some tench taking their leaps
Наши как доберутся до берега, как уверуют, что это берег, то уж так обрадуются ему, что немедленно доходят до последних столпов; отчего это? Вы вот дивитесь на Павлищева, вы все приписываете его сумасшествию, или доброте, но это не так!
We Russians no sooner arrive at the brink of the water, and realize that we are really at the brink, than we are so delighted with the outlook that in we plunge and swim to the farthest point we can see. Why is this? You say you are surprised at Pavlicheff's action;
 Он плюхнулся в свою лодчонку и ногами оттолкнулся от островка, пока хоббит сидел на берегу и думал, как быть дальше.
Gollum got into his boat and shot off from the island, while Bilbo was sitting on the brink altogether flummoxed and at the end of his way and his wits.
они посидели на берегу, омывая речной водой измученные ноги и поглядывая на молчаливые деревья, ряд за рядом возвышавшиеся над ними, тонувшие в сером сумраке.
for a while they sat together on the brink of the stream, dabbling their sore feet and legs, and peering round at the trees that stood silently about them, rank upon rank, until they faded away into grey twilight in every direction.
Затем они спешились и вели лошадок, пока не оказались на хорошей дороге, ведущей к самому краю берега реки, которая была быстрой и шумной, как и все другие горные потоки, особенно, когда стоит летний вечер и солнце скрывается за снежными вершинами гор.
On they all went, leading their ponies, till they were brought to a good path and so at last to the very brink of the river. It was flowing fast and noisily, as mountain-streams do of a summer evening, when sun has been all day on the snow far up above.
Путники спустились вслед за Леголасом. Фродо вступил в прохладную воду – здесь, на перекате, река была мелкой – и ощутил, что уныние, грусть, усталость, память о потерях и страх перед будущим, как по волшебству, оставили его. Хранители медленно перешли Белогривку (из нее не хотелось выбираться быстро), вскарабкались на обрывистый правый берег, приготовили еду и спокойно поели, а Леголас рассказал им несколько преданий о Кветлориэне древних времен, когда весь мир Средиземья был светел и над шелковыми лугами Великой Реки ясно спали звезды и солнце.
One by one they climbed down and followed Legolas. For a moment Frodo stood near the brink and let the water flow over his tired feet. It was cold but its touch was clean, and as he went on and it mounted to his knees, he felt that the stain of travel and all weariness was washed from his limbs. When all the Company had crossed, they sat and rested and ate a little food; and Legolas told them tales of Lothlórien that the Elves of Mirkwood still kept in their hearts, of sunlight and starlight upon the meadows by the Great River before the world was grey.
сущ.
Ягоды еще не созрели, поэтому я пошел на берег моря ловить крабов, мидий и устриц.
The berries were not ripe, so I went to the seashore to live on crabs, mussels and oysters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test