Примеры перевода
прил.
Безупречная летопись соблюдения в 2004 году не только еще больше укрепит Конвенцию, но и внесет крупный вклад в первую обзорную Конференцию 2004 года.
A flawless compliance record in 2004 not only will strengthen the Convention further but also will provide an important input to the First Review Conference in 2004.
Наша разведка и техника обнаружения должны быть совершенно безупречны, они должны постоянно совершенствоваться и улучшаться.
Our intelligence network and detection technology must surely be flawless, constantly updated and improved.
Не стоит рассчитывать на то, что Мьянма станет безупречной демократией всего за несколько лет.
To see Myanmar become a flawless democracy in just a few years would be to place too high an expectation on the country.
Первый цикл универсального периодического обзора показал, что ни одна страна не обладает безупречной репутацией в области защиты прав человека.
The first cycle of the universal periodic review had shown that no country had a flawless record in the promotion of human rights.
Необходимо сохранять бдительность и всячески стремиться поддерживать безупречную пока летопись соблюдения.
There is a need to be vigilant and to make every effort to uphold the so far flawless compliance record.
Ни одна система коррективов по месту службы не может быть безупречной, при этом трудно возражать против того, что приемлемой может быть только такая система, которая обеспечивает полную справедливость.
No post adjustment system can be flawless, and it is difficult to argue that nothing short of "absolute justice" is acceptable.
Ни один механизм не может быть безупречным, поэтому государства должны постоянно анализировать работу таких органов и заставлять их нести ответственность за результаты своей работы.
No one institution is going to be flawless and, hence, States must continuously scrutinize the work of such bodies and hold them to account for their findings.
Тем не менее первые нерасовые и демократические выборы в Южной Африке, хотя прошли они и не совсем безупречно, были в достаточной степени свободными и справедливыми.
While not flawless, however, South Africa's first non-racial and democratic elections were sufficiently free and fair.
прил.
Что касается оружия массового уничтожения, то политика Кубы в этой области безупречна.
Cuba's policy on weapons of mass destruction has been irreproachable.
В вопросах оружия массового уничтожения политика Кубы безупречна
Cuba's policy on weapons of mass destruction is irreproachable
Отдел всегда оказывал безупречную поддержку государствам-членам.
The support given by the Division to Member States has always been irreproachable.
14. Его делегация вовсе не настаивает на том, что Франция являет собой безупречный и достойный подражания пример.
14. His delegation would not presume to claim that France was irreproachable or exemplary.
ii) один гражданин с безупречной репутацией, выбранный посредником на основе взаимного согласия сторон;
(ii) One member, a Guatemalan of irreproachable conduct, appointed by the Moderator with the agreement of the Parties.
Безупречная политика Кубы в отношении оружия массового уничтожения
Cuba's irreproachable policy on weapons of mass destruction
Профессионализм Международных сил безопасности очевиден для всех, и солдаты ведут себя безупречно.
The professionalism of the International Security Forces is visible to all, and the behaviour of the soldiers is irreproachable.
В мае этого года народ Панамы завершил процесс безупречных выборов.
This past May, the Panamanian people completed an irreproachable electoral process.
Конечно, Организация Объединенных Наций не безупречна, однако, вне всяких сомнений, она незаменима и необходима.
The United Nations is certainly not irreproachable, but it is definitely irreplaceable and indispensable.
Что касается оружия массового уничтожения, то политика Кубы безупречна.
Where weapons of mass destruction are concerned, Cuba's policies have been irreproachable.
Сейчас идёт речь о сыне Вашей безупречной матери.
Let us rather talk of the son, the son of your irreproachable mother.
Исполнив свой долг, ушел от нас верный сын отчизны, образцовый гражданин и безупречный человек.
Having fulfilled his duty, he passed away, a loyal son to his Motherland, an exemplary citizen and an irreproachable man.
За всю свою долгую безупречную жизнь
During her long and irreproachable life,
Безупречная Жанна... Чудесная Алиса... Казалось бы, чего мне не хватает, чтобы отказаться от моих планов?
Valera's fist, the irreproachable Jeanne, the wonderful Alice, in short, all the reasons why I couldn't do what I had to.
Всем было грустно видеть такого безупречного человека, так жестоко преследуемого женщинами.
Everyone was sad to see such an irreproachable man so cruelly persecuted by a woman.
Все должно быть безупречно, но без излишеств!
We must be perfect irreproachable...
Но Чаби... Она безупречный дар, Вечного Голубого неба.
But Chabi... she is an irreproachable gift from the Eternal Blue Sky.
Во всех пресвитерианских церквах, где полностью проведено право патроната, духовенство по общему правилу старается приобрести благоволение высших более благородными и лучшими средствами: своей ученостью, безупречной честностью своей жизни, добросовестным и старательным выполнением своих обязанностей.
In all the Presbyterian churches, where the rights of patronage are thoroughly established, it is by nobler and better arts that the established clergy in general endeavour to gain the favour of their superiors; by their learning, by the irreproachable regularity of their life, and by the faithful and diligent discharge of their duty.
прил.
Ни одна страна не может считаться безупречной в отношении прав человека.
No country had a perfect human rights record.
Шкала никогда не была безупречной и справедливой и никогда таковой не задумывалась.
It had never been perfect and equitable and had never been meant to be so.
Вероятно, это решение не было безупречным.
This may not have been a perfect solution.
Мы не рассчитывали получить идеальный и безупречный договор.
We never expected to achieve an ideal and perfect treaty.
Переговоры по этому договору не были легким или безупречным процессом.
The negotiation of this treaty has been neither an easy nor a perfect process.
Общеизвестно, что, как бы мы ни старались, нам нигде не удастся найти безупречное правительство.
We all know that, hard as we try, there is no such thing as a perfect Government anywhere.
Нет безупречной шкалы, но некоторые не столь плохи, как другие.
There is no perfect scale, but some are not as bad as others.
Это не безупречный механизм.
It is not a perfect arrangement.
Нам не следует ожидать, что ДВЗИ будет во всех отношениях безупречным соглашением.
We should not expect the CTBT to be a perfect agreement from all perspectives.
Секретариат отметил, что ни один из подходов не обеспечивает безупречного решения.
The secretariat noted that neither approach offered a perfect solution.
Украшение выглядело совершенным, безупречно чистым.
The thing looked perfect, pristine.
Наконец пустил из нее фонтан вина и возвестил, что палочка по-прежнему пребывает в безупречном состоянии.
Eventually, however, he made a fountain of wine shoot out of it, and handed it back to Harry, announcing that it was still in perfect condition.
Народ вокруг них толокся самый беспутный – все богатая молодежь, шалопаи и кутилы; но Дэзи ухитрилась сохранить совершенно безупречную репутацию.
They moved with a fast crowd, all of them young and rich and wild, but she came out with an absolutely perfect reputation.
прил.
Вы делали это с безупречной добросовестностью и примечательной четностью.
You have done so with impeccable integrity and remarkable honesty.
Соответственно, у нас сложилась безупречная репутация в области разоружения и нераспространения.
Accordingly, our disarmament and non-proliferation records are impeccable.
Безупречными были и его дипломатические качества.
His diplomacy, too, was impeccable.
Индийская репутация в этом отношении безупречна и общеизвестна.
India's record in this regard is impeccable and a matter of public knowledge.
Наш послужной список не является безупречным.
Our track record is not impeccable.
Его репутация в этом отношении безупречна.
Its record in this regard is impeccable.
Однако это не означает, что образование монгольских женщин безупречно.
However, it does not mean that education of the Mongolian women is impeccable.
Репутация Бангладеш в области разоружения и нераспространения является безупречной.
Bangladesh's disarmament and non-proliferation record is impeccable.
Индия завоевала безупречную репутацию в области нераспространения.
India’s non-proliferation credentials have been impeccable.
Безупречная нераспространенческая летопись Индии снискала себе широкое признание.
India's impeccable non-proliferation record is widely recognized.
Безупречная репутация.
Impeccable reputation.
Барти Крауч был сухопарый, подтянутый, пожилой человек, в безупречно свежем костюме и галстуке.
Barty Crouch was a stiff, upright, elderly man, dressed in an impeccably crisp suit and tie.
прил.
ссылаясь на принципы, цели и соответствующие резолюции, призывающие распространять Коран, и на безупречную традицию и культурное наследие, а также на важнейшие положения исламского шариата,
Referring to the principles, objectives, and relevant Resolutions calling for the propagation of the Quran, and the immaculate tradition and cultural heritage and of the major references of Islamic Sharia;
ссылаясь на принципы, цели и соответствующие проекты РЕЗОЛЮЦИИ №, призывающие распространять Коран, на безупречную традицию и культурное наследие, а также на важнейшие положения исламского шариата,
Referring to the principles, objectives, and relevant Draft RESOLUTION NO.s calling for the propagation of the Quran, and the immaculate tradition and cultural heritage and of the major references of Islamic Sharia;
Наша репутация в отношении гарантий МАГАТЭ безупречная, и мы всегда выполняем наши обязательства.
Our track record on IAEA safeguards has been immaculate and we have always fulfilled our obligations.
Как показал наш опыт, ценности и принципы Организации Объединенных Наций могут быть самыми безупречными, в то время как действия ее подчас недостаточно активны.
It is our experience that, while the United Nations is immaculate in its values and principles, it has all too often been found wanting in its actions.
Нам и самим не терпится услышать о безупречной репутации этой страны в деле защиты и укрепления прав человека.
We look forward to hearing about the immaculate record of human rights protection and promotion in that country.
Безупречный анализ крови.
Blood tests, immaculate.
И в безупречном состоянии.
Immaculate.
Типа, навязчиво безупречна.
Like, OCD immaculate.
- Безупречное убийство.
- An immaculate murder!
прил.
Для сварных сосудов используются только материалы, характеризующиеся безупречной свариваемостью, для которых может быть гарантирована адекватная ударная вязкость при температуре окружающего воздуха -20°C, особенно в сварных швах и в прилегающих к ним зонах.
For welded receptacles only materials of faultless weldability whose adequate impact strength at an ambient temperature of -20 °C can be guaranteed, particularly in the weld seams and the zones adjacent thereto, shall be used.
Награды: две грамоты министерства внутренних дел бывшего СССР; две медали за отличную службу в милиции; две медали за безупречную службу.
Honours: Two diplomas from the Ministry of Internal Affairs of the former USSR; two medals "For Excellent Service in Militia"; two medals for "Faultless Service".
Для сварных сосудов используются только материалы, характеризующиеся безупречной свариваемостью, для которых может быть гарантирована адекватная ударная вязкость при температуре окружающего воздуха -20°С, особенно в сварных швах и в прилегающих к ним зонах.
For welded receptacles only materials of faultless weldability whose adequate impact strength at an ambient temperature of - 20o C can be guaranteed, particularly in the weld seams and the zones adjacent thereto, shall be used.
Благодаря безупречному руководству нашей работой со стороны посла Захира Танина, Постоянного представителя Афганистана, мы имеем возможность участвовать в открытом, прозрачном и всеохватном процессе.
Thanks to the faultless stewardship of our work by Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, it has been possible to conduct an open, transparent and inclusive process.
В прошлом были другие организации, чьи уставные документы представлялись безупречными, что не мешало им служить ширмой для неблаговидной деятельности, наносящей ущерб государствам-членам и Организации в целом.
In the past there had been other organizations whose statutes had appeared to be faultless, but which had in fact been fronts for nefarious activities aimed at undermining Member States and the Organization as a whole.
Мы полностью отдаем себе отчет в том, что лежащий перед нами сейчас проект резолюции - это не умозрительный проект безупречной реформы, а компромиссный продукт коллективных усилий государств-членов.
We fully recognize that the draft resolution now before us is not a mental design for faultless reform, but a compromise product of the collective efforts of Member States.
Шесть председателей на 2007 года -- представители Южной Африки, Испании, Шри-Ланки, Швеции, Швейцарии и Сирии -- безупречно следовали своему обязательству продолжать обеспечивать руководство.
The six Presidents for 2007 -- the representatives of South Africa, Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland and Syria -- have been faultless in their commitment to continue to provide leadership.
В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution.
В этом смысле формулировка посла Пакистана является безупречной.
The formula proposed by the Ambassador of Pakistan in that regard is faultless.
Думаю, ты справилась безупречно.
I think the way you handled it was faultless.
Чепуха. Ты поступила глупо и наделала ошибок, но ты же не хочешь быть безупречной в глазах мужа?
You've acted foolishly at first and perhaps wrongly afterwards, but you don't want your husband to find you faultless?
Для местных поездок на работу моя машина безупречна.
For local commuting, my car is faultless.
Мое руководство... не всегда было безупречно и я прощу прощения за это.
My guidance has not always been faultless, and I'm sorry for it.
Благодаря своему безупречному качеству корсеты Турбийон делают вас еще привлекательнее.
With its faultless finish and quality the Tourbillon girdle wraps you in seduction.
¬аше поведение было безупречно.
Your conduct has been faultless.
Так вот, ваши трупы должны быть безупречны:
I want faultless corpses:
Мы настаиваем на безупречном размене с убойным отделом.
We insist upon a faultless exchange with the Homicide Department.
У него безупречный вкус!
His taste is faultless.
прил.
Некоторые страны все еще продолжают обвинять других в нарушениях в области прав человека, хотя они сами не безупречны.
Some countries were still accusing others of human-rights violations even though they themselves were not blameless.
Мы верим, что наша безупречная позиция на переднем крае борьбы с последствиями изменения климата будет учтена и будет уважаться в глобальных усилиях <<заключить сделку>>.
We trust that our blameless position on the front lines of climate change fallout will be considered and respected in the global effort to seal the deal.
Они также отметили, что, поскольку средства массовой информации всегда готовы отразить и даже преувеличить малейший инцидент, органы правопорядка должны избегать любых двусмысленных ситуаций и, следовательно, вести себя безупречно.
They also indicated that, since the media were ready to report and even exaggerate the slightest incident, the forces of law and order needed to avoid any questionable situation and ensure that their conduct was blameless.
В Израиле растет понимание того, что Израиль не был уж таким безупречным, каким его изображали.
There was growing awareness in Israel that Israel was not as blameless as it had been painted to be.
В данном случае речь не идет об определенном лице, совершившем в подростковом возрасте множество проступков, но затем отличавшимся исключительно безупречным поведением, которое необоснованно подверглось дополнительному наказанию.
This is not a case in which an individual has led a blameless life after a youthful transgression and then is needlessly confronted with additional consequences.
Инциденты, связанные с недостойным поведением персонала или использованием не по назначению либо незаконным использованием фондов или активов, подрывают репутацию и моральный дух десятков тысяч миротворцев Организации Объединенных Наций, безупречно несущих службу в различных районах мира, а также доверие государств-членов к Организации.
Incidences of personnel misconduct or misuse or fraudulent use of funds and assets undermine the reputation and morale of the tens of thousands of blameless United Nations peacekeepers around the world and damage the confidence and trust of Member States in the Organization.
Нарушения прав человека могут происходить во всех государствах, ни одно государство не имеет безупречной репутации в области прав человека.
Violations of human rights could occur in all States and no country had a blameless human rights record.
На самом деле ты безупречна, это ты - пытаешься сказать?
When, in fact, you're blameless, is that what you're trying to say?
Он ведет безупречную жизнь.
He's led a blameless life ever since.
Некоторые женщины даже лгут и думают, что они безупречны.
Some women even lie and still think they' re blameless.
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
И жила далеко не безупречно.
And I haven't lived a blameless life.
Вы безупречны, Серон, но вы обречены.
You are blameless, Seron, but doomed.
Ее выпустили из тюрьмы, она ведет безупречную жизнь, усердно работает.
She's released from prison. She lives a blameless, industrious life.
На кону безупречная репутация.
A blameless reputation is at stake.
Из предварительной рекламы написанной Скитер биографии можно с уверенностью заключить, что она преподнесет немало шокирующих сюрпризов тем, кто считает, будто Дамблдор прожил безупречную жизнь.
The advance publicity for Skeeter’s biography has certainly suggested that there will be shocks in store for those who believe Dumbledore to have led a blameless life.
И с каждой строчкой ей становилось все яснее, что история, в которой, как ей думалось прежде, поведение мистера Дарси не могло быть названо иначе чем бесчестное, могла вдруг обернуться таким образом, что оно оказалось бы вполне безупречным. Обвинение Уикхема в расточительности и распущенности поразило ее сильнее всего — тем более что она затруднялась найти доказательство несправедливости подобных упреков.
but every line proved more clearly that the affair, which she had believed it impossible that any contrivance could so represent as to render Mr. Darcy’s conduct in it less than infamous, was capable of a turn which must make him entirely blameless throughout the whole.
прил.
Согласно Закону от 18 декабря 1998 года о гражданской службе ("Вестник законов" за 1999 год, № 49, пункт 483, с поправками) на работу в систему гражданской службы может быть принят каждый, кто удовлетворяет необходимым требованиям, т.е. является гражданином Польши, пользуется всей полнотой публичных прав, не был наказан за намеренно совершенное правонарушение, имеет необходимую для работы в гражданской службе квалификацию, безупречную репутацию и обладает квалификацией, необходимой для работы на соответствующей должности.
Under the Act of 18 December 1998 on the Civil Service (Journal of Laws of 1999, No. 49, item 483, as amended) everyone who fulfils necessary requirements, i.e. is a Polish citizen, enjoys full public rights, has not been penalized for an intentionally committed offence, possesses qualifications required in the civil service, enjoys a spotless reputation and has qualifications necessary for work at a given position, may be employed in the civil service.
22. Чтобы получить лицензию в качестве экспертов по аудиту или аудиторов, соответствующие лица должны иметь безупречную репутацию и отвечать определенным требованиям с точки зрения образования и профессиональной практики (статья 4 Закона).
Individual persons must have a spotless record and fulfil certain requirements regarding education and professional practice in order to be licensed as audit experts or auditors (art. 4 of the Act).
Поскольку доселе безупречно чистая, без единой пылинки гостиная была теперь покрыта хлопьями сажи и засыпана обломками кирпича, Дурсли восприняли это заявление без должного энтузиазма.
As the usually spotless living room was now covered in dust and bits of brick, this remark didn’t go down too well with the Dursleys.
прил.
Заявитель должен являться совершеннолетним лицом с безупречной репутацией.
Applicants must be adults of unblemished moral character.
Мы считаем, что Африканский союз без колебаний будет заниматься решением этого вопроса, особенно учитывая его безупречную репутацию в недавней истории Африканского континента.
We believe that the African Union would not hesitate to address this issue, particularly in view of its unblemished record in the recent history of the African continent.
В Бразилии Административный совет по защите экономики формируется из числа граждан, обладающих обширными юридическими и экономическими знаниями, а также безупречной репутацией 143/.
Article 10. In Brazil, members of the Administrative Economic Protection Council are chosen among citizens reputed for their legal and economic knowledge and unblemished reputation.
Например, Трибунал по спорам отметил, что <<безупречная репутация>> не выступает автоматически в качестве смягчающего обстоятельства.
For example, as the Dispute Tribunal has observed, an "unblemished record" does not automatically qualify as a mitigating factor.
В печати не было сказано ни слова об их безупречной и достойной репутации и их жизни на Кубе и в Соединенных Штатах как примерных студентов, трудящихся, отцов и граждан.
Not a word was published about the unblemished and honourable trajectory of their exemplary lives, in Cuba and the United States, as students, workers, fathers or citizens.
Нет ни одной страны, где положение в области прав человека было бы безупречным; авторы подобных проектов резолюций сами виновны в нарушениях прав человека и не обращают внимания на нарушения этих прав развитыми странами.
No country had an unblemished human rights record; the sponsors of such draft resolutions were themselves guilty of human rights abuses and ignored such violations by developed countries.
Индия имеет безупречный послужной список.
India has an unblemished track record.
Безупречная репутация Индии в области нераспространения подтверждается тем фактом, что она не стремится к экспорту технологий производства оружия массового поражения или ракетных технологий для каких бы то ни было целей.
India’s unblemished track record in the field of non-proliferation is demonstrated by the fact that it has not sought to export weapons of mass destruction or missile technologies for whatever purposes.
Поскольку стран с безупречной репутацией не существует, нельзя избирать в качестве цели какую-то отдельную страну.
No country had an unblemished record and therefore no particular State should be targeted.
В Бразилии Административный совет по защите экономики формируется из числа граждан, обладающих обширными юридическими и экономическими знаниями, а также безупречной репутацией 160/.
In Brazil, members of the Administrative Economic Protection Council are chosen among citizens reputed for their legal and economic knowledge and unblemished reputation.
Но у Пола Уинтропа безупречная репутация.
But Paul Winthrop has an unblemished record.
И я говорю это с безупречной позиции стойкого гетеросексуала.
And I say this with an unblemished record of staunch heterosexuality.
На протяжении трех тысячелетий у меня была безупречная репутация когда дело касалось контроля над мужчинами
In three millennia, I have a pretty unblemished record when it comes to controlling men.
Принц Альберт очень беспокоится о том, чтобы девушки были из семей с безупречной репутацией.
Prince Albert is very concerned the girls should come from families of unblemished reputation.
Так что я должен быть уверен, что девушка, с которой я встречаюсь, имеет безупречную репутацию.
So I have to be sure that any woman I date has an unblemished record.
И хотя было заявлено о вашей ранее безупречной репутации и добродетельном характере вашего воспитания, просьба о помиловании отклонена.
AND, ALTHOUGH TESTIMONY HAS BEEN GIVEN OF YOUR PREVIOUSLY UNBLEMISHED CHARACTER AND THE VIRTUOUS NATURE OF YOUR UPBRINGING,
Маркиза фон О. Дама с безупречной репутацией, мать семейства, дочка коменданта цитадели.
The marquise of o... a lady of unblemished reputation, mother of several well-bred children, daughter of the commandant of the citadel.
Нет, если не считать безупречную кривую необычной.
Not unless you consider an unblemished graph out of the ordinary.
У Патти безупречная характеристика из работного дома.
Patty has an unblemished record in the workhouse.
Я прошла через многое, чтобы создать это безупречное тело.
I've gone to such lengths to create that unblemished body.
прил.
У меня даже дома не так безупречно.
I don't even have stainless at home.
Ты принц для своих людей, ты имеешь власть, твоя репутация безупречна.
You're rich and powerful. Your reputation is stainless. They'd listen if you spoke out against rebellion.
♪ Ты думаешь, что любовь безупречна и чиста ♪
♪ you think love is stainless and pure ♪
Райкер был безупречным.
Ryker was stainless.
Наша репутация будет абсолютно безупречна.
Our reputation will be absolutely stainless.
Здесь всё безупречно.
They have stainless in here.
прил.
16. Хотя данный подход, возможно, и не является теоретически безупречным, он мог бы последовательно применяться в различных странах и обеспечить расчет полных оценок ВВП без двойного учета.
This may not be a conceptually pure approach, but it can be consistently done across all countries and it will result in complete estimates of GDP without double counting.
Считается, что специалист будет демонстрировать безупречное профессиональное поведение и уровень и будет ограждать благо клиентов и общества сверх стремления к простому получению максимальной прибыли.
The professional is expected to maintain high professional conduct and standards and to uphold the welfare of clients and society over and above pursuing pure profit maximization.
В связи с любым массивом данных СБА делает оговорки для пользователей, в которых разъясняются все вопросы, касающиеся качества данных, но, несмотря на это, во многих случаях все же возникает представление о том, что данные являются "безупречными" хотя бы в силу того, что они получены от СБА.
The ABS does issue caveats to users that explain all data quality issues associated with any data set, but this often does not overcome the perception that the data is "pure" just because the ABS has delivered it.
Ты такой...безупречный.
You're so... pure.
Ужасно, конечно, но безупречно
Morbid, certainly, but pure.
Безупречное владение мечом!
Such pure, unsullied swordpIay...
# Сделаем это безупречно
# Let's make this pure
прил.
Фактически это имплицитное подтверждение по существу безупречности декрета о высылке иностранцев, причиняющих вред".
It is, indeed, an implicit confirmation of the essential unimpeachability of the decree for the expulsion of pernicious foreigners.
Необходимо также соблюсти права потерпевших на компенсацию, так как, сколь бы безупречными ни были мотивы для применения универсальной юрисдикции, включая серьезность и международную значимость преступления, результат окажется чисто символическим, если будут забыты его прямые и косвенные жертвы.
The victims' right to compensation must also be respected since, however unimpeachable the motives for applying universal jurisdiction, including the seriousness and international scope of the crime, the outcome would be merely symbolic if the direct and indirect victims were forgotten.
Это тоже удивительно, поскольку Эфиопия как страна -- основатель Организации Объединенных Наций с безупречной репутацией страны, соблюдающей нормы международного права, в том числе договоров и конвенций, к которым она присоединилась или которые она подписала, никогда не нарушала никаких конвенций и договоров и никогда не обвинялась в этом никакими соответствующими организациями.
That is also a surprise, because Ethiopia, as a founding Member of the United Nations with an unimpeachable record of respecting international law -- including treaties and conventions to which it is a party or to which it is a signatory -- has never violated any convention or treaty and has never been accused of doing so by any relevant organization.
За все это время поведение Оскара Лопес-Риверы было безупречным.
During his time there Oscar López-Rivera's conduct has been unimpeachable.
Судьей может быть назначен польский гражданин, имеющий безупречную репутацию, юридическое образование, прошедший стажировку в одном из судов или отделений прокуратуры, сдавший экзамен на звание судьи или государственного обвинителя, работавший в качестве заместителя судьи или прокурора в течение не менее двух лет и достигший 26-летнего возраста.
Prerequisites of appointment are: Polish citizenship, an unimpeachable reputation, a degree in law, completed training in a court or prosecutor's office, a passed examination for judge or public prosecutor, employment as associate judge or prosecutor for at least two years, and a minimum age of 26.
Необходимыми предварительными условиями назначения являются: польское гражданство, обладание всеми гражданскими и политическими правами, безупречная репутация, наличие университетского диплома юриста, сдача экзамена на должность судьи или прокурора, опыт работы помощником судьи или прокурора в течение не менее чем трех лет или в качестве секретаря суда в течение пяти лет, достижение как минимум 29-летнего возраста.
Prerequisites of appointment are: Polish citizenship, enjoying all civil and political rights, an unimpeachable reputation, a university degree in Law, a passed examination for judge or public prosecutor, employment as associate judge or prosecutor for at least three years or employment as court clerk for five years, and a minimum age of 29.
Судьей может быть назначен польский гражданин, имеющий безупречную репутацию, юридическое образование, прошедший стажировку в одном из судов или отделений прокуратуры (в течение двух с половиной лет), сдавший экзамен на звание судьи или государственного обвинителя, работавший в качестве заместителя судьи или прокурора в течение не менее двух лет и достигший 26-летнего возраста.
Prerequisites of appointment are: Polish citizenship, an unimpeachable reputation, a degree in Law, completed apprenticeship in a court or prosecutor’s office (which takes two and a half years), a passed examination for judge or public prosecutor, employment as associate judge or prosecutor for at least two years, and a minimum age of 26.
Судьей может быть назначен польский гражданин, пользующийся всеми гражданскими правами и правами гражданина, имеющий безупречную репутацию, юридическое образование, сдавший экзамен на звание судьи или государственного обвинителя, работавший в качестве помощника судьи или прокурора в течение не менее трех лет или в качестве судебного секретаря на протяжении пяти лет и достигший 26-летнего возраста.
Prerequisites of appointment are: Polish citizenship and enjoyment of all civil and citizen's rights, an unimpeachable reputation, a degree in Law, a passed examination for judge or public prosecutor, working in the capacity of an assistant judge or a prosecutor for at least three years, or in the capacity of a clerk of the court for the period of five years, and a minimum age of 29.
8. Таким образом, если эти проблемы останутся без решения, то ситуации внутреннего насилия почти неизбежно станут ответом на сохранявшееся в течение долгого времени господство и неравенство, а национальное законодательство, предусматривающее применение принципов недискриминации в случае чрезвычайного положения, при всей своей безупречности окажется совершенно бесполезным.
8. Correspondingly, if these needs are not addressed, then internal violence will almost inevitably arise in response to prolonged situations of domination and inequality, and national legislation imposing non—discrimination in situations of public emergency, however unimpeachable, will be of little avail.
Что моя информация базируется на безупречном источнике.
That my information came from an unimpeachable source.
Знаю я эти безупречные средства, дефективный!
I know what unimpeachable means, Birdbath!
Ќичто не безупречно, даже онституци€.
Nothing is unimpeachable, not even the Constitution.
Она мне досталась от безупречного источника.
It comes from an unimpeachable source.
- Рад, - что вы безупречно честный журналист.
Oh, good to know your journalistic integrity is fucking unimpeachable.
Ваши приоритеты безупречны (unimPEACHable)
Your priorities are unimpeachable.
- Безупречный источник.
- Unimpeachable source.
- Это Бильбо Бэггинс, хоббит из приличной семьи и с безупречной репутацией, - вставил слово Гэндальф. Бильбо поклонился.
“That is Mr. Baggins, a hobbit of good family and unimpeachable reputation,” said Gandalf. Bilbo bowed.
прил.
Глава розыскного с безупречной репутацией.
Chief of detectives. Polished.
Никаких "но". Я читала современных авторов, чьи первые наброски не были так безупречны.
No "but." I have read published authors whose first drafts aren't this polished.
Что ж, прости, раз моё лицедейство не было столь безупречно, как ты бы хотел.
Well, I'm sorry if my performance wasn't as polished as you might have liked.
Думаю, вы и первая леди повели себя безупречно в этой ситуации, очень достойно.
I thought that you and the first lady Were very polished in the face of all that, very poised.
Имя "Сикст" означает "безупречный".
The name Sixtus means polished.
Ты весьма безупречный актёр, правда, Доминик?
You're quite the polished performer, aren't you, Dominic?
Но они думают обо как, ты знаешь, цельном, безупречном профессионале.
But they think of me as this, you know, Put together, polished professional,
Высококлассный эскорт более безупречный, осторожный.
High-end escorts are more polished, discreet.
Я же вам и говорю, что держу ее безупречной.
I told you I keep it polished.
прил.
безупречными манерами, нет ли, но с трЄхмес€чной беременностью она была бесполезна в вашем заведении.
That, thoroughbred or no, three months pregnant she was no use whatsoeverto yourstable.
Безупречная родословная и достаточно побед на скачках.
A hot thoroughbred with a winning streak herself.
Насколько я могу сказать, ваш муж безупречно здоров.
As far as I can tell, your husband's as healthy as a thoroughbred.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test