Перевод для "безоблачный" на английский
Безоблачный
прил.
Примеры перевода
прил.
Сила солнечного ультрафиолетового излучения на поверхности Земли очень сильно варьируется, и наиболее важным параметром в условиях безоблачности является высота Солнца, которая определяет суточные, сезонные и географические вариации.
Solar ultraviolet radiation at the Earth's surface was extremely variable and the most important parameter under cloudless conditions was solar elevation, which determined diurnal, seasonal and geographical variations.
Здесь больше всего в году отмечается безоблачных ночей, небо очень темное, а атмосфера воздуха абсолютно прозрачна и имеет низкую относительную влажность.
It experiences a large number of cloudless nights, a dark sky, excellent atmospheric transparency and low humidity.
Сапфирово-голубой океан, безоблачное небо...
Sapphire blue ocean, cloudless sky...
Был солнечный, безоблачный июньский день, и над голыми хижинами ветер выл и рычал в скелетах домов
It was a sunny, cloudless June day, but over these bare highlands blew a fierce, insufferable wind.
Представь, что ты на десятикилометровой высоте, паришь в безоблачном небе.
Imagine yourself at 35,000 feet, soaring through a cloudless sky.
В то чудесное, безоблачное утро казалось, что ничего плохого не должно случиться.
On that beautiful, cloudless morning that seemed to promise nothing but goodness,
Первый раз - с Себастьяном, больше 20 лет назад, в безоблачный июньский день.
First, with Sebastian more than 20 years ago on a cloudless day in June. That day, too
Практически безоблачно.
Virtually cloudless.
Безоблачное небо, и все же, дождя не миновать.
A cloudless sky, and yet it will rain.
Признаю свою ошибку, это была безоблачная ночь...
I stand corrected, it was a cloudless night... ♪ La-la-la-la...
безоблачная ночь и небо, полное звёзд
Of cloudless climes and starry skies
Подумайте о солнечном тепле, когда вы поднимаете лицо к небу в безоблачный летний день.
Think of the sun's heat on your upturned face on a cloudless summer's day.
А там — тихая безоблачная ночь… Почти никаких заминок… Мне здесь и делать нечего!
A cloudless night coming… and hardly a hiccough in the arrangements… Not much for me to do!
безоблачное небо улыбалось своему собственному отражению в искрящейся глади озера;
the cloudless sky smiled at itself in the smoothly sparkling lake;
День стоял безоблачный, однако ему казалось, что солнце уже село. — Тебя это устроит?
The day was cloudless, but he felt as though the sun had gone in. “Okay?”
В одиннадцать, поднявшись на верхушку Астрономической башни, они убедились, что ночь для наблюдений над звездами выдалась идеальная — тихая и безоблачная.
When they reached the top of the Astronomy Tower at eleven o’clock, they found a perfect night for stargazing, cloudless and still.
Так проплыла ночь, а рассвет они встретили вместе: бледная денница озарила мертвенно-безоблачное небо; наконец взошло солнце.
So the night passed. Together they watched the dawn grow slowly in the sky, now bare and cloudless, until at last the sunrise came. It was pale and clear.
Ночь была безоблачная, и уже четверо суток минуло с новолунья, но бледный молодой месяц заволакивало мутной пеленою: земля дымилась. Похолодало.
They could see little, for though it was cloudless and the waxing moon was four nights old, there were smokes and fumes that rose out of the earth and the white crescent was shrouded in the mists of Mordor.
Казалось, ликовала даже погода — с наступлением июня дни стали жаркие и безоблачные, природа словно приглашала прогуляться по лугам или поваляться в траве, прихватив с собой пару литров ледяного тыквенного сока, сыграть партию-другую в плюй-камни или хотя бы просто наблюдать, как гигантский кальмар лениво рассекает гладь озера.
Even the weather seemed to be celebrating; as June approached, the days became cloudless and sultry, and all anybody felt like doing was strolling onto the grounds and flopping down on the grass with several pints of iced pumpkin juice, perhaps playing a casual game of Gobstones or watching the giant squid propel itself dreamily across the surface of the lake.
прил.
Если поток воды чистый, значит и жизнь моя чиста и безоблачна.
If the water runs clear, you will know that my life too is clear and serene.
Отношения с мужем всегда были безоблачными.
My relationship with my husband has always been serene.
Но слушай, нельзя говорить девушке, что она "безоблачно прекрасна".
Look, you just can't tell a woman she's... "gracefully serene".
Если бы случилась утрата подобной близости, думал Агостино, то что сталось бы с его безоблачным счастьем?
If they lost this intimacy, thought Agostino, what would have become of his serene happiness?
— Билл мне говориль, Фред и Жорж ошьень смешные! — сказала Флер с безоблачной улыбкой.
“Bill told me Fred and George are very amusing!” said Fleur, smiling serenely.
прил.
Существует наивность молодости, мировоззрение с безоблачной историей и политикой повседневной жизни.
GEORGE: There is an innocence to youth, a worldview unclouded by history and the politics of everyday life.
Путешествие туда и посмотреть в глаза безоблачной.
Journey there, and see with eyes unclouded.
Смотрите в глаза безоблачной.
See with eyes unclouded.
Ночь уходила. На востоке, по-прежнему безоблачном, побледнели небеса.
Already the night was old. In the East, which had remained unclouded, the sky was beginning to grow pale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test