Перевод для "багровый" на английский
Багровый
словосоч.
Примеры перевода
прил.
Почему Библия багровая?
Why is the Bible purple?
Багровые сердечки?
Purple hearts?
- Багровый - это и есть красный, сэр.
- Puce is purple, sir.
ядовитое растение с багровыми листьями
Purple poisonous plants.
Почему все такое багровое?
You have to get us out of here. Why is everything so purple?
- Давай. ...и лицо Конлона становится багровым.
And Conlon's face is turning purple.
И мякоть такая же багровая.
and the flesh is also purple.
Ничего, кроме багровых холмов.
Nothing but purple hills.
И он указал толстым пальцем на багровую кнопку по соседству со спидометром.
He pointed a thick finger at a purple button near the speedometer.
Дядя Вернон был весь багровый, кричал и до сих пор не опустил сжатые кулаки.
Uncle Vernon was purple-faced, shouting, his fists still raised;
Пухлое лицо его налилось багровой краской, и он старался ни на кого не смотреть.
A dull purple flush was creeping up his plump face and he was not making eye contact with any of them.
— Да неужели непонятно, — дядя обрушил на стол багровый кулачище, — таким людям дорога одна — на виселицу!
said Uncle Vernon, pounding the table with his large purple fist, “that hanging’s the only way to deal with these people?”
по мере того как кровь приливала к голове, лицо его приобретало багровый оттенок — С ума сойти! — буркнул Гарри. — Да что на тебя…
shouted Ron, who was slowly turning purple in the face as all the blood rushed to his head. “This is insane!” said Harry. “What’s got into—?”
Но шум быстро приближался, дверь вдруг распахнулась, и старик Иволгин, в гневе, багровый, потрясенный, вне себя, тоже набросился на Птицына.
But the noise came rapidly nearer, the door burst open, and old General Ivolgin, raging, furious, purple-faced, and trembling with anger, rushed in.
Время идет и внезапно возникает колоссальная вспышка света, такого яркого, что я сгибаюсь в три погибели и вижу на полу грузовика багровое пятно.
Time comes, and this tremendous flash out there is so bright that I duck, and I see this purple splotch on the floor of the truck.
— Ну уж вот это точно сработает, держись крепче, Гарри! — заорал Хагрид и бухнул сразу всей ладонью по багровой кнопке у спидометра.
“This’ll do it, Harry, hold on tight!” yelled Hagrid, and Harry saw him slam his whole hand onto the purple button beside the speedometer.
И наконец, сосредоточенно наморщив большое багровое лицо, дядя Вернон остановился перед Гарри и объявил: — Я передумал. — Какой сюрприз, — отозвался Гарри.
Finally, his large purple face crumpled with concentration. Uncle Vernon stopped in front of Harry and spoke. “I’ve changed my mind,” he said. “What a surprise,”
Теперь дядя Вернон прохаживался вдоль камина, вздыхая так тяжело, что подрагивали его большие черные усы. Лицо дяди так и оставалось багровым от умственных усилий.
Uncle Vernon strode back to the fireplace and back breathing so strongly that his great black mustache rippled his face still purple with concentration.
прил.
130. До проведения допроса он продемонстрировал сотрудникам прокуратуры следы ушибов на левом предплечье и багровые отметины на левой стороне шеи.
130. Before questioning him, the Department of Public Prosecutions observed traces of bruises on his left forearm and red marks on the left side of his neck.
Я Багровый Росс!
I'm Red Ross!
Я должен включить Багрового Росса.
I've got to go Red Ross.
Какой багровый месяц всходит!
A red moon rising!
А потом смотрел, как багровые капли стекают между лепестками...
Then he watched in delight as the red wine dripped from the petals.
Еще один багровый день
Another bright red day
Что это? "Багровый рассвет - услада морякам"?
"Red in the morning, sailors' delight"?
Понимаешь, Багрового Росса?
You know, Red Ross?
Тучи разорвало ветром, и запад перечеркнула багровая полоса заката.
The clouds were torn by the wind, and a red sunset slashed the West.
Подъехали к крыльцу «Гарцующего пони» – а там вроде бы все было как всегда, и светились нижние окна из-за багровых штор.
and there were lights behind the red curtains in the lower windows.
Лицо Беллатрисы, совсем недавно светившееся от счастья, пошло уродливыми багровыми пятнами.
Bellatrix’s face, so recently flushed wit happiness, had turned an ugly, blotchy red.
Огонь заклокотал в глубине, дохнуло палящим жаром, багровый свет залил пещеру.
The fires below awoke in anger, the red light blazed, and all the cavern was filled with a great glare and heat.
Замаячили бессчетные знамена – черные и багровые – и гоблины хлынули в ловушку, словно буйный и неистовый прилив.
Their banners were countless, black and red, and they came on like a tide in fury and disorder.
Тускло светило багровое солнце, но и его затмевали крылья назгулов, смертною тенью реявшие над землей.
The sun gleamed red, and under the wings of the Nazgul the shadows of death fell dark upon the earth.
Доспехи, заметил Сэм, у одних были с Багровым Оком, у других – с Луной, оскаленной, как череп;
Two liveries Sam noticed, one marked by the Red Eye, the other by a Moon disfigured with a ghastly face of death;
Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.
THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
Дверь была открыта: темный коридор скудно освещали отблески факела и багрового зарева за окном.
The door was open, the passage dark save for the glimmer of the torch and the red glare from outside filtering through the window-slit.
прил.
Кажется, яд был в "Этюде в багровых тонах".
You are the fear inducing poison in study in scarlet
Багровым гневом,
To scarlet indignation
- "Этюд в багровых тонах"?
- "A Study in Scarlet"?
Чуть повыше сердца виднелся багровый овальный ожог от медальона.
There was a scarlet oval over his heart where the locket had burned him.
Открыв рот еще раз-другой и сделавшись совершенно багровым, Дадли замолчал.
After opening his mouth once or twice more, Dudley subsided into scarlet-faced silence.
Волан-де-Морт поднял свои багровые глаза на Гарри и засмеялся пронзительным, ледяным смехом.
Voldemort turned his scarlet eyes upon Harry, laughing a high, cold, mirthless laugh.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test