Примеры перевода
сущ.
Общие вкусо-ароматические характеристики цитрусов определяются не только растворимыми компонентами (сахарами и кислотами); имеются и другие компоненты, которые также играют важную роль, в частности летучие компоненты, которые определяют аромат, волокнистость, цвет и внешний вид долек.
The perception of the overall evaluation of citrus fruits is determined not only by the soluble components (sugars and acids); there are other components that play an important role, such as the volatile components, which are responsible for aromas, fibre, colour and the segment appearance.
Прогнозирование общей оценки при помощи уравнений, составленных на основе параметров индекса Брикса и кислотности, не будет достаточно точным, поскольку ОО зависит не только от анализируемых физико-химических параметров, но и от других переменных, как-то: летучие компоненты, определяющие аромат, волокнистый остаток, цвет и внешний вид кусочков и т.д., которые оказывают большое влияние.
The prediction of the global appreciation through equations generated from the ºBrix and acidity parameters would not be very precise, since the GA is not only determined by the studied physical-chemical parameters, but other variables, such as the volatile components that make up the aroma, the fibrous residue, the color and look of the segments, etc., have great influence.
11. Если срок реализации скоропортящихся пищевых продуктов необычно длителен и/или если температура ненормально высока, то, помимо опасности для здоровья, их качество и (или) рыночная стоимость снизятся по причине потери питательных свойств (например, витаминов) и (или) органолептических качеств (изменение в цвете и внешнем виде, модификация вкуса и аромата и т.д.) и (или) уменьшения массы (завяливание, порча, плесневение и т.д.).
If the term of the marketing of the perishable foodstuffs is unusually prolonged and/or if the temperature is abnormally high, quite apart from the health risk, their properties and (or) their commercial value will be reduced on account of the loss of nutritional qualities (of vitamins, for example) and (or) organoleptic qualities (change in colour and appearance, modification in taste and aroma, etc.) and (or) loss of mass (withering, decay, mildew, etc.).
Да, сегодня распустившиеся первые цветы демократии наполняют воздух сладким ароматом мира и надежды, пусть великая семья Организации Объединенных Наций разносит это нежнейшее благоухание по всему миру.
Yes, today the blooming of these first flowers of democracy is emitting a sweet aroma of peace and hope; may the great United Nations family spread this delicious perfume throughout the world.
От чашки поднимался аромат кофе, щедро сдобренного Пряностью.
From the cup arose the aroma of spiced coffee.
Низкий походный стол у стены был завален бумагами – исходивший от них аромат Пряности говорил о происхождении материала: фримены делали бумагу из отходов переработки меланжи.
A low field desk at one side was strewn with papers from which lifted the aroma of their spice origin.
сущ.
Пояснение: Избыточное содержание влаги в перцах стручковых острых и/или избыточная влажность в складских помещениях, а также теплые условия во время хранения целых сушеных перцев стручковых острых благоприятствуют развитию грибков и заражению ими, в результате чего образуется большое количество волокон плесени и/или спор, что приводит к ухудшению окраски, текстуры, аромата, запаха и вкуса продукта.
Interpretation: Excess moisture of chilli peppers and/or at storage room plus warm conditions during storage of whole dried chilli peppers promote and increase the presence and contamination with fungi resulting in high levels of mould filaments and/or spores, causing deterioration of color, texture, flavor, smell and taste of produce.
Пряные травы: любые растения, используемые для придания продукту вкуса и аромата, а точнее листостебельные части растений (будь то в свежем или сушеном виде).
Herbs: are any plants used for flavoring as referring to the leafy green parts of a plant (either fresh or dried).
Неоднократно использовавшаяся посолочная смесь называется "старой смесью" и позволяет придавать продуктам уникальный вкус и аромат.
The repeated use of the cure is called "old cure" which can contribute to a unique flavor and odor of the products.
сущ.
Она склонилась над огромным розовым цветком, вдохнула его аромат.
She bent to breathe the fragrance of a giant pink blossom, straightened to peer around the room.
сущ.
Это химический аромат, который сексуально стимулирует мужчин.
It's a chemical odor that stimulates men sexually.
От сексуально возбужденного мужчины исходит особенный аромат.
A sexually aroused man exudes a special odor.
Доброе утро. Какой прекрасный аромат, мсье.
That's a very fine odor you're giving the countryside, sir.
На него обрушился царивший здесь тяжелый запах немытых тел, побочных продуктов переработки отходов, кислая вонь затхлого жилья, а надо всем этим царил крепкий аромат Пряности.
The odor of the place assailed him: unwashed bodies, distillate esters of reclaimed wastes, everywhere the sour effluvia of humanity with, over it all, a turbulence of spice and spicelike harmonics.
сущ.
Знакомый сладкий аромат, струящийся от огня в камине, достиг их ноздрей, едва они влезли наверх.
The familiar sweet perfume spreading from the fire met their nostrils as they emerged at the top of the stepladder.
Оттуда на Гарри повеяло теплом, запахом сырой земли, удобрений, тяжелым ароматом гигантских, размером с зонт, цветов, свешивающихся с потолка.
Harry caught a whiff of damp earth and fertilizer mingling with the heavy perfume of some giant, umbrellasized flowers dangling from the ceiling.
На письменном столе у окошка стояла большая ваза с цветами, но их аромат не мог заглушить стойкого запаха пороха.
Though a large vase of flowers had been placed on a desk in front of the small window, their perfume could not disguise the lingering smell of what Harry thought was gunpowder.
В обычном классе среди бела дня предсказание чаинок, полученное в красноватом свете и дурманящем аромате классной комнаты Трелони, уже не казалось таким страшным.
It was harder to feel scared of a lump of tea leaves away from the dim red light and befuddling perfume of Professor Trelawney’s classroom.
Было очень тепло и душно, в камине под заставленной странными вещицами каминной полкой горел огонь, издавая тяжелый дурманящий аромат. На огне закипал большой медный чайник.
It was stiflingly warm, and the fire that was burning under the crowded mantelpiece was giving off a heavy, sickly sort of perfume as it heated a large copper kettle.
сущ.
сущ.
Нет, познание аромата - это сама по себе разновидность искусства.
No, nosing is an art form of its own.
Сильный аромат, с нотками яблока, и очень кислым послевкусием.
It had a strong nose, with hints of apple, and then a very sour finish.
По замку поплыли ароматы праздничных яств, и в сочельник даже Короста высунула нос из кармана Рона: так вкусно пахло.
A powerful and delicious smell of cooking pervaded the corridors, and by Christmas Eve, it had grown so strong that even Scabbers poked his nose out of the shelter of Ron’s pocket to sniff hopefully at the air.
сущ.
Э, Бартоломью Каббинс, Э, Яхве Манчестер. и, любимая: просто Аромат.
Um, Bartholomew Cubbins, um, Yahweh Manchester, uh, and my favorite: just Essence.
"Аромат лучшего парня", мы разбогатеем на этом.
"Essence of best boyfriend," we're gonna make a fortune.
сущ.
По спинке серебряной ложечки осторожно влейте одну часть экстракта гипермятного квалактина, благоухающего ароматами темных Квалактиновых Зон, прекрасных, нежных и таинственных.
Over the back of a silver spoon float a measure of Qualactin Hypermint extract, redolent of all the heady odours of the dark Qualactin Zones, subtle sweet and mystic.
сущ.
Очень важно, как я думаю, чтобы доклад сохранял аромат дискуссии, которую мы проводили в этом году.
It is very important, I think, that the report maintain the flavour of the discussion that we have had this year.
194. Как и у других ферментированных пищевых продуктов, например сыра и вина, аромат мази вырабатывается в зависимости от времени его выдержки.
194. Like other fermented foods such as cheese and wine, flavour develops as the masi ages.
Проект восстановления национального производства кофе и какао "Тонкий аромат" предусматривает такие меры помощи производителям, как:
The Reactivation of National Fine Flavour Coffee and Cocoa Project offers the following services for farmers:
Например, их мякоть не становится мягкой, а напротив, приобретает резинистую консистенцию; кроме того, у них не появляются аромат и вкус, которые характерны для полностью вызревшего яблока.
For example they may fail to soften and instead develop a rubbery texture, as well as failing to develop a full odour and flavour profile.
Высококачественная марихуана, выращенная в контролируемых условиях; большое разнообразие продуктов с различным психоактивным воздействием и ароматом (вызывающие "кайф" или "балдеж", "индика" или "сатива").
High-quality cannabis herb grown under controlled conditions; a large variety of products with different psychoactive effects and flavours ("stoned" or "high", indica or sativa).
Прогнозируется значительный рост потребления особых сортов чая, в том числе ароматизированного чая, зеленого чая, красного чая, а также чая с ароматом трав и фруктов.
World consumption of specialty teas, including flavoured teas, green tea, oolong tea and herbal and fruit teas, is expected to rise considerably.
Сохранение материнского растения для производства клонов является слишком обременительной задачей и позволяет получать идентичные растения без какого-либо изменения аромата и воздействия.
Keeping a mother plant to produce clones is too cumbersome and gives identical plants without any variation in flavour and effect.
сущ.
Атомные электростанции Израиля будут источать отнюдь не приятные ароматы, а радиоактивные выделения, которые принесут смерть и горе региону и миру.
The Israeli nuclear plants would not give out pleasant odours but rather radioactive emissions that would sow death and destruction in the region and in the world.
Я могу посоветовать диету, которая ослабит ваш... аромат.
I can advise you on your diet so as to minimise the impact of your... odour.
Сладостные ароматы Он струил вокруг.
And every gentle air that dallied in that sweet day Along the ramparts plumed and pallid a winged odour went away
Клопы - насекомые-кровососы, их привлекает углекислый газ, тепло и аромат тела.
Bedbugs are insect vampires attracted to carbon dioxide, heat and body odours.
"Чтобы заглушить отталкивающий аромат своего тела, - она выбирает странные средства". - Точно.
"She attempts to relieve her unpleasant body odour in an unusual way."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test