Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Most of them became poorly paid farm labourers having no access to education or to health services; others joined the ranks of the landless peasantry, migrated to the towns in search of wretched jobs in the ports and in industry or did the heaviest work in construction projects or track-laying for the railways, or tried their hands at lowly trades.
Большая часть из них превратились в сельских батраков, малооплачиваемых и не имеющих доступа ни к образованию, ни к службам охраны здоровья; другие оказались в числе безземельных крестьян или переехали в город в поисках работы на фабриках или заводах или стали выполнять наиболее тяжелые работы на стройках, прокладывать железные дороги или искать своего счастья в мелком промысле.
Identify with their work in the penal system;
соответствовать требованиям, предъявляемым к работе в пенитенциарных учреждениях;
That information shall be structured according to the programme of work;
Формат представления такой информации должен соответствовать структуре программы работы;
This mainly corresponded to building work on the temporary conference building.
Он в основном соответствовал проводимой работе по строительству временного конференционного здания.
This would also be compatible with the necessity to rationalize the work of the General Assembly.
Это также соответствовало бы необходимости рационализировать работу Генеральной Ассамблеи".
15. Projects submitted to the Bureau should be within the programme of work.
15. Проекты, представляемые Бюро, должны соответствовать программе работы.
They should be entitled to levels of remuneration and conditions of work commensurate with their role as respected professionals;
Оплата и условия их труда должны соответствовать их роли как авторитетных специалистов;
Conversely, the Commission's work had become more acceptable to States.
В свою очередь, и работа Комиссии стала в большей степени соответствовать ожиданиям государств.
Providing a framework to supported programmes of cooperation for countries to align their areas of work to the overall vision
Основа для программ сотрудничества со странами, чтобы их работа соответствовала общей концепции
The nature of work should be reasonable and in accordance with established international labour standards.
Работа должна носить разумный характер и соответствовать установленным нормам труда.
Staffing of the Fund secretariat needed to be maintained at levels commensurate with the work it had to do;
штатное расписание секретариата Фонда должно соответствовать объему работы Фонда;
The Globe was the name of Shakespeare's playhouse in sixteenth-century London, a joke he liked to work into many of his plays.
Шекспировский театр в Лондоне XVII века назывался <<Глобус>> -- шутка, которую он любил вставлять во многие из своих пьес.
We gotta work in some product placement to cover costs.
Нужно вставлять рекламу, чтобы деньги отбить.
I did that on rehearsal too, I forgot and the guy, one of the guys working in a back said 'Plug it in'.
работающих сзади сказал: "Вставляй".
The outstanding work was commissioning.
Работы, связанные с вводом в эксплуатацию оборудования, пока еще не завершены.
Work relating to the issuance of certified emission reductions
Работа, связанная с вводом в обращение сертифицированных сокращений выбросов
Such a situation caused unnecessary duplication of work and confusion among users.
Это порождало ненужное дублирование и вводило в заблуждение пользователей.
Lastly, he drew attention to the schedule of work until "go-live".
В заключение он обращает внимание на график работы до "ввода в эксплуатацию".
Although he appreciated the work done by NGOs, they were sometimes misinformed.
Хотя он с уважением относится к работе, ведущейся НПО, иногда их вводят в заблуждение.
The religious police issued conditions to regulate women's access to work in retaliation.
Религиозная полиция вводит правила, регулирующие вопросы трудоустройства женщин.
(c) It regulates the system of "work credits", whereby a prisoner who works can decrease the duration of imprisonment.
с) вводится система "трудовых кредитов", с помощью которых работающий заключенный может сократить срок своего заключения.
32. It was important to bring into effect the conventions and model laws emanating from the work of the Commission.
32. Важно вводить в действие конвенции и типовые законы, разрабатываемые Комиссией.
The work on completion of construction and operation of Baku Pre-trial Detention is being carried out.
Ведутся работы по завершению строительства и вводу в эксплуатацию Бакинского следственного изолятора.
Thus, data could be stored in a manner that is more suited to the secretariat's work.
Эти данные будут вводиться в память таким образом, чтобы их можно было удобнее использовать в работе секретариата.
Well... from bone spurs and compromised movement, I know that you worked in data entry for a number of years. From your dialect,
Ну, по шпорам на костях и нарушениям в движении я знаю, что вы занимались вводом данных на протяжении многих лет.
Also, increasingly, minority and ethnic groups feel that the democratic systems do not work in their interests;
Поэтому меньшинства и этнические группы все больше проникаются сознанием того, что демократические системы функционируют не в их интересах.
External rendering work to prevent leaks affecting the checkpoint area during the rainy season
Проведены штукатурно-облицовочные работы по фасаду Центра, с тем чтобы в сезон дождей вода не проникала внутрь и не заливала зону досмотра.
Air-dropped munitions could penetrate deep into the ground and take years to work back up to the surface even in intensively cultivated fields.
41. Авиационные боеприпасы могут проникать глубоко в землю и спустя годы выходить на поверхность даже на интенсивно возделываемых угодьях.
In the 1960s, according to the Bhutanese, there was an influx of ethnic Nepalese who crossed illegally into Bhutan to work as contractual labourers.
Согласно бутанским источникам в 60-е годы начал осуществляться приток этнических непальцев, которые незаконно проникали в Бутан в надежде найти работу.
Refugees and those who migrate to find work or who are smuggled or trafficked into or enter countries in an irregular manner are in a precarious position.
Беженцы и те, кто мигрирует в поисках работы, или те, кого продают или незаконно ввозят в страну, а также те, кто проникает в страну нелегально, находятся в рискованном положении.
This happens because when people who are recruited to work in a country where visas are not available and they enter without documents, they are often deemed criminals for that reason alone.
Это связано с тем, что лица, завербованные на работу за границей, иногда не имеют въездных виз и проникают в соответствующую страну без документов, причем их нередко считают преступниками лишь по этой причине.
These practices extend to the schools, clubs and work place and stand against women's participation in development decision making along with personal decisions in family life.
Эти обычаи и практика проникают в школы, клубы, предприятия и учреждения и затрудняют полноправное участие женщин в процессе развития, а также принятие ими решений личного характера в семейной жизни.
Businesses made corporate responsibility part of their business model, and the speaker suggested that UNCTAD continue to work closely with transnational corporations in order to commit them to the development of local suppliers.
Предприятия делают корпоративную ответственность элементом своей бизнес-модели, и оратор предложил, чтобы ЮНКТАД продолжала тесно сотрудничать с транснациональными корпорациями, с тем чтобы они проникались важностью задачи развития местных поставщиков.
The security fence prevents terrorists and murderers from arriving in city centres on a daily basis and targeting citizens on their way to work, children on their way to school and families sitting together in restaurants.
Стена безопасности не позволяет террористам и убийцам ежедневно проникать в центральные районы городов и наносить целенаправленные удары по гражданам, направляющимся на работу, школьникам, идущим в школу, и семьям, собравшимся вместе в ресторане.
The many West Bank residents employed as teachers or education staff at Jerusalem-area schools were prevented from reaching their place of work or were forced to risk illegal entry into the city; staff needing to pass through Jerusalem to reach their place of work in other localities were also affected by those measures.
Многие жители Западного берега, работающие в школах в районе Иерусалима, не имели возможности добраться до места работы или были вынуждены проникать в город незаконным путем; эти меры также отразились на тех, кто добирается на работу в других местах через Иерусалим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test