Примеры перевода
386. On the basis of the pan-Arab responsibility requiring that priority be given to the family and that its position as a tool to further development be strengthened, and recognizing the changes and challenges the Arab family has faced and will face, the effects of which transcend the general political and economic aspects to reach the very soul of the family and the non-material elements of its structure such as values, beliefs, modes of behaviour and lifestyle, the setting of an Arab Strategy for the Family that defines the features of improving its situation and affirming its functions in the light of these changes, has become a vital matter requiring the highest levels of attention and support by Arab decision makers.
386. На основе панарабской ответственности, требующей придавать семье первостепенное значение и укреплять ее положение как инструмента, обеспечивающего дальнейшее развитие, и в контексте признания перемен и проблем, с которыми сталкивалась и будет сталкиваться арабская семья и воздействие которых превосходит воздействие общих политических и экономических факторов, затрагивающих самую суть семьи и нематериальных компонентов ее структуры, таких как система ценностей, представления, принятые нормы поведения и образ жизни, принятие Арабской стратегии в отношении семьи, определяющей параметры улучшения ее положения и подтверждения ее функций в свете этих перемен, превратилось в жизненно важную проблему, требующую самого пристального внимания и поддержки со стороны представителей арабских государств, ответственных за разработку политики.
34. The promotion of human rights was a collective responsibility which transcended international boundaries.
34. Поощрение прав человека является коллективной обязанностью, которая выходит за рамки международных границ.
Its deliberations have entered a new phase which transcends the delivery of abstract and generalized laudatory statements to the expression of concrete ideas.
Ее работа достигла новой стадии, которая выходит за рамки абстрактных и общих громких заявлений, когда высказываются конкретные идеи.
These global issues, which transcend national borders and pose direct threats to each and every person, need to be dealt with by the international community as a whole.
Эти мировые проблемы, которые выходят за рамки национальных границ и создают непосредственную угрозу для всех без исключения людей, должны решаться всем международным сообществом в целом.
It is devoted to tolerance, a universally shared value which transcends the needs of any particular region, of any cultural or religious tradition and of any political system.
Оно посвящено терпимости, универсальной ценности, которая выходит за рамки потребностей какого-либо конкретного региона, какой-либо культурной или религиозной традиции и любой политической системы.
The international community has repeatedly expressed its rejection of the Helms-Burton Act adopted by the United States, which transcends the concept of national jurisdiction and violates the sovereignty of other States that conduct business with Cuba.
Международное сообщество неоднократно заявляло о своем неприятии закона Хелмса-Бэртона, принятого Соединенными Штатами, который выходит за рамки национальной юрисдикции и нарушает суверенитет других государств, поддерживающих деловые отношения с Кубой.
This represents a shift from the vertical talent management approach (i.e. focused on an entity) to one of horizontal talent management (i.e. focused on a job network, the membership of which transcends organizational structure).
Это представляет собой отход от вертикального подхода к управлению кадровым потенциалом (при нем основное внимание уделялось подразделениям) к горизонтальному подходу (с уделением основного внимания профессиональной сети, членский состав которой выходит за рамки организационной структуры).
The purpose of the visit was to offer to facilitate the creation of operational protocols between these ministries and offices and their counterparts in Bosnia and Herzegovina in order to more effectively interdict criminal activities which transcend the borders of Bosnia and Herzegovina and Serbia.
Цель этой поездки заключалась в оказании содействия выработке порядка взаимодействия между этими министерствами и ведомствами и их коллегами в Боснии и Герцеговине в целях более эффективного пресечения преступной деятельности, которая выходит за рамки границ Боснии и Герцеговины и Сербии.
We recommend creating intercultural sexual- and reproductive-health programmes for indigenous children, adolescents and young persons which transcend biological considerations, include indigenous spiritual dimensions and world-views, and provide for the participation of and feedback from that group.
Мы рекомендуем создать межкультурные программы сексуального и репродуктивного здоровья для детей, подростков и молодежи коренного населения, которые выходят за рамки биологических аспектов, включают духовную составляющую и мировоззрения и предусматривают участие и обратную связь со стороны этой группы.
The said Zones enhance a holistic approach regarding the education process which transcends the typical teaching and learning in-school processes and aims to connect school units with local social agents through the implementation of educational, social and cultural actions.
Эти зоны укрепляют целостный подход к образовательному процессу, который выходит за рамки обычного процесса преподавания и изучения предметов в школе и направлен на установление контакта между школами и местными социальными структурами путем принятия мер образовательного, социального и культурного характера.
In view of the harsh treatment of Asians in Europe and the Americas as a result of the events of 11 September 2001, which transcended national and religious distinctions, the Committee should take a comprehensive and inclusive approach to the diverse issues of discrimination based on descent.
В связи с суровым режимом обращения с жителями Азии в Европе и Америке вследствие событий 11 сентября 2001 года, который выходит за рамки национальных и религиозных различий, Комитет должен подойти к вопросу дискриминации по признаку родового происхождения на всесторонней и комплексной основе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test