Перевод для "which called upon" на русский
Примеры перевода
3. The impetus for this request stems from various resolutions of the Commission on Human Rights which called upon thematic special rapporteurs and working groups to establish follow—up procedures.
3. Основанием для этой просьбы послужил целый ряд резолюций Комиссии по правам человека, которая призвала специальных тематических докладчиков и рабочие группы установить процедуры наблюдения за осуществлением рекомендаций.
The Security Council had just adopted resolution 1624 (2005), which called upon all States to adopt measures to prohibit incitement to commit terrorist acts and deny safe haven to persons responsible for such acts.
Совет Безопасности только что принял резолюцию 1624 (2005), в которой призвал все государства принять меры по запрещению подстрекательства к совершению террористических актов и отказывать в убежище лицам, виновным в их совершении.
In the context of our disarmament and international security policy, Chile co-sponsored General Assembly resolution 51/45, which called upon the international community to negotiate a convention to ban these devices.
В контексте нашей политики в области разоружения и международной безопасности Чили стала одним из спонсоров резолюции 51/45 Генеральной Ассамблеи, которая призвала международное сообщество начать переговоры по конвенции о запрещении этих устройств.
The Lebanese feel that the international community did not exert adequate efforts to compel Israel to comply with Security Council resolution 425 (1978), which called upon Israel to end its occupation a long time ago.
Ливанцы считают, что международное сообщество прилагало недостаточные усилия для того, чтобы вынудить Израиль выполнить резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности, которая призвала Израиль положить конец его оккупации еще очень давно.
This is in line with the 2007 triennial comprehensive policy review, which called upon United Nations organizations to harmonize and simplify their rules wherever this could lead to a significant reduction in burdens on organizations and national partners.
Это согласуется с проведенным в 2007 году трехсторонним всеобъемлющим обзором политики, который призвал организации системы Организации Объединенных Наций согласовывать и упрощать их правила в тех случаях, когда это может привести к существенному облегчению бремени, лежащего на организациях и национальных партнерах.
This was recognized this year by the Special Committee on Peacekeeping Operations, which called upon the Secretary-General to intensify his efforts to provide a more coordinated approach between the demining units of the Department of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations.
Это было признано в этом году Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, который призвал Генерального секретаря активизировать его усилия по обеспечению большей координации между подразделениями по разминированию Департамента по гуманитарным вопросам и Департамента операций по поддержанию мира.
Third, the Security Council has based its resolutions on the statement of the Organization of African Unity (OAU) Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, which called upon the Sudan to look for, locate and extradite the suspects if — and I underline if — they were found in the Sudan.
В-третьих, Совет Безопасности основывал свои резолюции на заявлении представителя Механизма Организации африканского единства (ОАЕ) по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, который призвал Судан провести поиск, обнаружить и выдать подозреваемых, если - я подчеркиваю, если - их найдут в Судане.
Closer coordination between member organizations and the Joint Inspection Unit was discussed by the High-level Committee on Management, which called upon organizations to ensure the free flow of information between each organization and the Joint Inspection Unit, as well as coordinated action on the Unit's recommendations and programme of work.
Усиление координации между организациями-членами и Объединенной инспекционной группой было предметом обсуждения Комитета высокого уровня по вопросам управления, который призвал организации обеспечить свободный обмен информацией между каждой из них и Объединенной инспекционной группой, а также обеспечить скоординированность действий по рекомендациям и программе работы ОИГ.
Canada views its position in that regard as consistent with Security Council resolution 1540 (2004) on the non-proliferation of weapons of mass destruction, which called upon all States to promote the universal adoption and full implementation of multilateral treaties, the aims of which were to prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons.
Канада считает, что ее позиция в этом вопросе соответствует положениям резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности о нераспространении оружия массового уничтожения, которая призвала все государства содействовать всеобщему принятию и полному осуществлению многосторонних договоров, которые направлены на предотвращение распространения ядерного, биологического и химического оружия.
Recalling also that this incident was strongly condemned by the General Assembly of the International Civil Aviation Organization, which called upon States in a position to do so to prosecute and punish with the maximum penalty the criminals who had carried out that act so that the punishment would correspond to the magnitude of the crime and constitute a deterrent in future cases,
напоминая также, что этот инцидент был решительно осужден Генеральной ассамблеей Международной организации гражданской авиации, которая призвала все государства, у которых есть для этого возможности, обеспечить преследование и наказание совершивших этот акт преступников по всей строгости закона, с тем чтобы наказание соответствовало тяжести преступления и послужило уроком, призванным предотвращать подобные действия в будущем,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test