Перевод для "when it had" на русский
Примеры перевода
316. It was also recalled that beneficiaries had met with some success when they had challenged the charges levied, especially when it had been done on a group basis.
Было также указано на то, что бенефициары добились некоторых успехов в оспаривании взимаемых сборов, особенно в тех случаях, когда это делалось на групповой основе.
Enumerators reached the most remote and inaccessible places, even using elephants when they had to.
Регистраторы добирались до самых отдаленных и малодоступных мест, используя в качестве средства передвижения, когда это было необходимо, даже слонов.
This was a decrease from 2012, when IAIG had 88 complaints (54 cases, and 34 for information).
Это говорит о понижении показателя по сравнению с данными за 2012 год, когда ГВРР было получено 88 жалоб (по 54 из которых были заведены дела, а 34 были приняты к сведению).
Toussaint L'Ouverture had understood that when he had led the first victorious struggle for independence and against slavery in Haiti.
Туссен Лувертюр хорошо понимал это, когда он возглавил первую победоносную борьбу за независимость против рабства в Гаити.
25. Ms. Majodina asked when it had been agreed that the new procedure would not apply to the initial report, as stated in paragraph 15.
25. Г-жа Майодина спрашивает, когда было принято решение о том, что новая процедура не будет действовать в отношении первоначального доклада, как это отмечается в пункте 15.
He suspected me all along. Tried to frighten me—as though he could, when I had Lord Voldemort on my side…
Он с самого начала меня подозревал. Пытался меня напугать — как будто это было в его силах! Ведь на моей стороне сам лорд Волан-де-Морт…
This ghost had humiliated me;--nor could I bear to be subordinate to that dark, horrible force which was embodied in the form of the loathsome insect. It was only towards evening, when I had quite made up my mind on this point, that I began to feel easier.
Это привидение меня унизило. Я не в силах подчиняться темной силе, принимающей вид тарантула. И только тогда, когда я, уже в сумерки, ощутил, наконец, в себе окончательный момент полной решимости, мне стало легче. Это был только первый момент;
The sword had once belonged to Godric Gryffindor, founder of Harry’s House. He was gazing at it, remembering how it had come to his aid when he had thought all hope was lost, when he noticed a patch of silvery light, dancing and shimmering on the glass case.
Гарри сразу узнал его — меч Годрика Гриффиндора, основателя их факультета. Это его он извлек тогда в подземелье из Волшебной шляпы. Меч вовремя пришел на помощь — гибель казалась неминуемой. Давно это было, на втором курсе… А что это за странные серебристые отблески на стеклянном футляре? Он осмотрелся и увидел ярко мерцающую полоску серебристо-белого света.
“How could you begin?” said she. “I can comprehend your going on charmingly, when you had once made a beginning; but what could set you off in the first place?” “I cannot fix on the hour, or the spot, or the look, or the words, which laid the foundation.
— С чего это началось? — спросила она. — Я представляю себе дальнейший ход, но что послужило первым толчком? — Мне теперь трудно назвать определенный час, или место, или взгляд, или слово, когда был сделан первый шаг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test