Перевод для "were and therefore" на русский
- были и поэтому
- были и, следовательно,
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The statistics provided, however, were based on traditional methods of calculation and were not therefore an accurate measure of the performance of the staff concerned.
Представленные статистические данные были получены путем использования еще традиционных методов расчета и поэтому не являлись точными показателями результатов работы соответствующих сотрудников.
So far no emission measurement data were found, therefore experiments to generate information on releases from charcoal production is needed.
Пока что никаких аналитических данных по выбросам обнаружено не было, поэтому необходимо провести эксперименты для получения информации о выбросах в рамках добычи угля.
They were not therefore about to be expelled from Canada. Their applications were approved on 28 February 2007 but only until 15 August 2007.
Поэтому они не могли быть высланы из Канады. 28 февраля 2007 года их просьбы были удовлетворены, но лишь на период до 15 августа 2007 года.
It was also argued that although other instruments did exist, a number of them were voluntary in nature and were not therefore considered appropriate for dealing with consumer products.
Приводился также довод о том, что, несмотря на наличие в этой области других документов, некоторые из них носят добровольный характер и поэтому не могут рассматриваться в качестве соответствующих документов для решения вопросов, касающихся потребительских товаров.
He pointed out, however, that some of the requests referred to in the Cuban note were related to events which had been sponsored by third parties and were not, therefore, official United Nations meetings.
Он указал, однако, что некоторые просьбы, на которые содержится ссылка в кубинской ноте, связаны с событиями, организованными третьими сторонами, и поэтому не являются официальными совещаниями Организации Объединенных Наций.
501. Israel has sought to justify its actions on the ground that all public buildings were associated with Hamas and that they were all therefore legitimate military targets, whose destruction served some military advantage.
501. Израиль пытался оправдать свои действия тем, что все публичные здания были связаны с ХАМАС и что поэтому все они являлись законными военными целями, чье разрушение помогало добиться военного преимущества.
After examining the event, the Police established that the statement of the complainant and that of police officers regarding the way in which injuries had been sustained were conflicting, therefore "the Ljubljana Police Directorate could neither confirm nor deny them.
Проанализировав все обстоятельства данной ситуации, полиция установила, что жалоба заявителя и заявление сотрудников полиции относительно того, как были получены эти телесные повреждения, противоречат друг другу, и поэтому "полицейское управление Любляны не смогло ни подтвердить их, ни отрицать их.
On the question of a comprehensive solution for Afghan refugees, he reminded delegations that not all would go back, and that not all were refugees; therefore the anticipated solutions required strategic planning with the involvement of other concerned agencies, such as ILO and IOM, and States.
В связи с вопросом о всеобъемлющем решении для афганских беженцев он напомнил делегациям, что не все вернутся обратно и не все были беженцами, поэтому ожидаемые решения требуют стратегического планирования с подключением других соответствующих учреждений, таких, как МОТ и МОМ, а также государств.
We were pleased therefore when the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund announced that eight new joint offices would open in Pacific island countries, including Palau.
Поэтому мы были обрадованы, когда Программа развития Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ объявили об открытии восьми новых совместных представительств в островных странах Тихоокеанского региона, в том числе в Палау.
7. The majority of older persons worldwide were women. Therefore, Member States should fully take into account their concerns, given the peculiar problems they faced in terms of limited opportunities for social, economic and political empowerment, unlike men.
7. Большинство пожилых людей во всем мире - это женщины, и поэтому государства-члены должны полностью учитывать их интересы, поскольку в отличие от мужчин они сталкиваются с особыми проблемами, обусловленными отсутствием достаточных возможностей для подготовки социальной, экономической и политической сфер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test