Перевод для "was unaffected" на русский
Примеры перевода
In such instances, the substance of the constitutional rights and freedoms remains unaffected.
При этом не может быть затронуто существо конституционных прав и свобод.
Existing stocks of fissile material also would be unaffected.
Не были бы также затронуты существующие запасы расщепляющегося материала.
Health programmes such as immunization continued unaffected, however.
Вместе с тем, как и ранее, не были затронуты программы в области здравоохранения, такие, как проведение иммунизации.
Most programmes remained unaffected by the fine-tuning of the secretariat structure.
22. Большинство программ не были затронуты реформированием структуры секретариата.
Not a single aspect of Palestinian life has remained unaffected by this military campaign.
Ни один аспект жизни палестинцев не остался не затронутым этой военной кампанией.
However, these appear to have been generally unaffected by the process of trade liberalization.
Тем не менее она, как представляется, в целом не была затронута процессом либерализации торговли.
The current exemption for quarantine and pre-shipment use remained unaffected.
Нынешнее исключение на предмет применения для обеспечения карантинной обработки и обработки перед транспортировкой затронуто не было.
In view of the global nature of the problem of trafficking in women, it was unlikely that the United Kingdom was unaffected.
Учитывая глобальный характер проблемы торговли женщинами, вряд ли Соединенное Королевство не затронуто этой проблемой.
There were few sections of society unaffected by the pandemic in the hardest-hit regions of the world.
В наиболее тяжело пострадавших регионах мира найдется немного областей жизни, которые не были бы затронуты этой пандемией.
Also, the principle of sovereign immunity and the precepts of international law concerning vessels of war are naturally unaffected.
Принцип суверенного иммунитета и предписания международного права в отношении военных кораблей, естественно, тоже не затронуты.
(a) Selection of comparable control aquifers (i.e. unaffected groundwater resources) to compare with areas affected by oil fires; or
а) выбрать сопоставимые контрольные источники подземных вод (т.е. не пострадавшие ресурсы грунтовых вод) для проведения сравнения с районами, пострадавшими в результате нефтяных пожаров; либо
269. The FAFN “profit-sharing” scheme was unaffected by the imposition of the United Nations diamond embargo in 2006.
269. Внедренная ВСЕС система «участия в прибылях» не пострадала от введения Организацией Объединенных Наций алмазного эмбарго в 2006 году.
While Singapore itself was unaffected by the tsunamis, some Singaporeans lost their lives, while others are still missing.
Несмотря на то, что Сингапур сам не пострадал в результате цунами, несколько наших граждан погибли, а некоторые попрежнему числятся пропавшими без вести.
The comparison population should be selected from within Saudi Arabia itself, specifically from areas of the country that were less affected, or unaffected, by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Группы населения для сравнительного анализа должны проживать на территории Саудовской Аравии, а точнее в тех районах страны, которые менее пострадали либо совсем не пострадали от вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
On the other hand, market-seeking TNCs could switch to countries unaffected by the crisis, if their financial capabilities and ownership advantages this permitted.
С другой стороны, ТНК, которые стремятся выйти на новые рынки, могут переключиться на страны, не пострадавшие в результате кризиса, если финансовые возможности и выгоды, создаваемые имеющейся у этих корпораций собственностью, позволяют им сделать это.
It cannot be guaranteed, however, that the containment function of tanks capable of withstanding 150 kNm always remains unaffected, but many of the normal rear-end collisions would be covered.
Нельзя гарантировать, что функция удержания цистерн, рассчитанных на 150 кНм, никогда не пострадает, однако эта мера позволит охватить многие обычные случаи наезда сзади.
Control sites unaffected by pollution related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, such as areas south of Abu Ali, should be used to address the question of confounding sources of pollution.
2. Для исключения иных возможных источников загрязнения следует использовать контрольные участки, не пострадавшие в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, например участки к югу от Абу-Али.
In West Africa, fragile peace resulted in people migrating from countries in conflict situations to more peaceful but already populated areas, which in turn further increased the instability in other, previously unaffected areas of the region.
В Западной Африке неустойчивый мир привел к миграции людей из стран, где идут конфликты, в более мирные, но уже перенаселенные районы, что в свою очередь усилило нестабильность в других ранее не пострадавших областях региона.
In the United States, wheat production had been largely unaffected by the drought, although global wheat supplies were predicted to be 5 per cent lower than the previous year, largely owing to reduced harvests in the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan.
В Соединенных Штатах производство пшеницы в основном не пострадало от засухи, хотя прогнозируется снижение мировых поставок пшеницы на 5 процентов по сравнению с предшествующим годом, главным образом вследствие снижения урожаев в Российской Федерации, Украине и Казахстане.
There are five general approaches scientists may use to estimate incremental damage to cultural artefacts: (1) before-and-after comparisons; (2) stratigraphic measurements; (3) fingerprinting studies; (4) comparisons of affected artefacts to unaffected control artefacts; and (5) mathematical damage functions.
Для оценки дополнительного ущерба, причиненного культурному наследию, ученые могли бы использовать пять общих подходов: 1) сопоставление данных, полученных до и после события; 2) стратиграфические замеры; 3) фингерпринтинговые исследования; 4) сопоставление артефактов с не пострадавшими контрольными артефактами; и 5) математические функции ущерба.
The exit wound is in the parietal area so it's possible that the motor cortex was unaffected which would have allowed basic functions - coordination, balance and movement.
Выходное ранение в теменной области, так что, есть вероятность, что двигательная зона коры головного мозга не пострадала, что в свою очередь оставило бы основные функции - координацию, баланс и движение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test