Перевод для "was literal" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The obligation "to try" should not be understood in a literal sense.
Последнее обязательство - "суди" - не должно пониматься буквально.
I know that today the position of children is better than it was literally yesterday.
Я знаю, что сегодня положение детей лучше, чем оно было буквально вчера.
The literal text of the definition of the offence differs from that used in the Convention.
Буквальная формулировка этого определения отличается от формулировки, используемой в Конвенции.
Copyright laws prohibit much more than literal copying.
22. Законы в области охраны авторских прав запрещают не только буквальное воспроизведение.
Such schools would constitute investments in human capital in a very literal sense.
Такие школы в самом буквальном смысле явились бы вложением в человеческий капитал.
Mr. Tall proposed the deletion of the word "literally", which was superfluous.
74. Г-н Таль предлагает исключить слово "буквально", которое является излишним.
That was literally perfect timing.
Это было буквально идеальное время.
- It was literally sliced in half.
- Оно было буквально разломлено пополам.
I mean it was, literally, cheaper.
В смысле, было буквально дешевле.
He was literally blind drunk.
Он был буквально пьян до слепоты
She was literally scared to death.
Она была буквально напугана до смерти
- It was literally... a play on words. - (Chuckling)
Это была буквально... игра слов.
I was literally pulled in here by the glow.
Я был буквально занесён сюда сиянием.
My soul was literally trapped in a rock.
Моя душа была буквально заточена в камне.
It was literally the worst morning of my life.
Это было буквально худшее в жизни утро.
It was literally nearly as big as me.
Он был буквально почти столь же большой, как мне.
This is a literal repetition of Berkeley who said that matter is a naked abstract symbol.
Это буквальное повторение Беркли, говорившего, что материя есть голый абстрактный символ.
“No, no, too literal, too factual,” said Frankie, “wouldn’t sustain the punters’ interest.” Again they thought.
– Нет, нет, слишком буквально, – замахал лапками Фрэнки, – никакого эффекта. Они снова задумались.
Instead of “prove the this-sidedness of thinking” (a literal translation), Plekhanov has: prove that thinking “does not stop at this side of phenomena.”
У Плеханова вместо «доказать посюсторонность мышления» (буквальный перевод) стоит: доказать, что мышление «не останавливается по сю сторону явлений».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test