Перевод для "was i realized" на русский
Was i realized
Примеры перевода
I thought it was the factory, but I realized that there was no factory.
Я думала, что это была фабрика, однако потом поняла, что никакой фабрики нет.
Later, I realized that security forces had been taking pictures of us.
Потом я понял, что нас фотографировала служба безопасности.
It was the first time I realized what VE Day really meant".
Тогда я впервые понял, что означает День победы в Европе.>>
I realized that I stood on a level comparable with a seven-year-old's linguistic capabilities.
Я понял, что по знанию языка я сравним с семилетним ребенком.
I realized that they have diverging ideas, but one common aspiration: to make a difference.
Я понял, что они имеют разноплановые идеи, но имеют одно общее чаяние: добиться перемен.
In that kind of environment, I realized that two elements were essential in order to fulfil the duties of Registrar in the most efficient manner possible.
Работая в этих условиях, я понял, что для возможно более эффективного выполнения функций секретаря существенное значение имеют два элемента.
That night I realized that my trip to Washington had taken an unforeseen and significant turn, and that I could no longer view it as a purely personal visit.
В ту ночь я понял, что в моей поездке в Вашингтон произошел один непредвиденный и важный поворот и что я уже не могу ее больше рассматривать как простую личную поездку.
But already as a small kid, seeing images of war, famine and environmental catastrophe, I realized that most children and youth in the world were less lucky.
Однако когда я была маленькой и видела эпизоды войны, голода и экологических катастроф, я уже тогда поняла, что многим детям и молодым людям в этом мире так, как мне, не повезло.
After the meeting on entry into force last Thursday, I realized that, at the moment, no clear-cut solution acceptable to all - no magic formula, if you wish - exists for the entry into force of the CTBT.
После заседания в прошлый четверг, посвященного вступлению договора в силу, я понял, что пока относительно вступления в силу ДВЗИ нет приемлемого для всех четкого решения - магической формулы, если хотите.
As I reviewed prior General Assembly experience on the topic before us, I realized that not only is reform dynamic, but, like much other movement in worldly affairs, it often comes full circle.
По мере того, как я анализировал прежний опыт Генеральной Ассамблеи по рассматриваемому нами вопросу, я понял, что реформа не только динамична, но, как многие другие начинания в мировых делах, часто совершает полный круг.
When you were talking about how hot your wife was, I realized you were right.
Когда ты сказал насколько сексуальная твоя жена, я понял что ты прав.
I realized I was way out of my depth.
И я понял, что замахнулся на нечто для меня непосильное.
So I was in some difficulty, I realized, by that time.
И теперь я понял, что с этим связана некоторая проблема.
Let’s go! Hurry! Hurry!” I realized my Japanese was out of control.
Поехали! Скорее! Скорее!». И тут же понял, что с японским моим не все ладно.
And I realized, as I finally got to my office, that this is where I’ve got to be.
И добравшись, наконец, до своего кабинета, я понял, что Калтех и есть то самое место, в котором мне следует находиться.
One night, while I was having a dream, I realized I was observing myself in the dream.
И одной ночью мне приснился сон, и я понял, что наблюдаю за собой и во сне тоже.
And so I realized that things are stored according to the location where you had the experience.
И я понял, что воспоминания наши распределяются в голове по тем местам, в которых мы получили тот или иной опыт.
And when I saw their house, destroyed, and their bodies… I realized what Peter must’ve done… what I’d done…”
Увидел их разрушенный дом, их тела и все понял: Питер предал их. Вот в чем моя вина.
I realized that other people had found the sense-deprivation tank somewhat frightening, but to me it was a pretty interesting invention.
Я понял, что другие люди относятся к емкостям для сенсорной депривации с опаской, мне же они представлялись интересным изобретением и не более того.
“But while I was at the Dursleys’…” interrupted Harry, his voice growing stronger, “I realized I can’t shut myself away or—or crack up.
— Но пока я торчал у Дурслей, — перебил Гарри более твердым голосом, — я понял, что нельзя отгородиться от всех… нельзя сломаться.
(Indeed, he had not talked with anyone for a very long time!) Sonya understood that this gloomy catechism had become his faith and law. “Then I realized, Sonya,”
(Действительно, он слишком долго ни с кем не говорил!) Соня поняла, что этот мрачный катехизис стал его верой и законом.
был я понял,
Although the wall was a moral and ethical problem for me, when I realized terror attacks were reduced by 80 per cent in the areas where the wall was erected, I understood I did not have the right to think that way".
Сначала я усматривал в строительстве стены нравственно-этическую проблему, но когда я узнал, что количество терактов в тех районах, где была построена стена, уменьшилось на 80 процентов, я понял, что не имею никакого права так думать>>.
From then on, I realized that during the first year I, like all the other Korean girls with me, was ordered to service high-ranking officials, and as time passed, and as we were more and more 'used', we served lower-ranking officers.
С этого времени я поняла, что в течение первого года мне, как и всем другим находившимся со мной корейским девушкам, было приказано обслуживать старших офицеров, а со временем, по мере того, как мы становились все более "изношенными", мы стали обслуживать младших офицеров.
Supporting countries continued to express, throughout the intersessional period, their strong hope for consensus on a programme of work based on the proposal, and I realized that it would therefore be important to acknowledge the fact that this proposal represents a more or less acceptable reflection of the interests and priorities of those countries supporting or accepting it.
Поддерживающие страны на протяжении всего межсессионного периода неизменно выражали твердую надежду на консенсус по программе работы на основе этого предложения, и, как я поняла, поэтому было бы важно признать, что это предложение представляет собой более или менее приемлемое отражение интересов и приоритетов тех стран, которые его поддерживают или приемлют.
It was clearly a mistake—and the moment I appreciated the possibility that they might be wrong, I realized that it was also true of all the other places, including my own university.
Ясно же, они ошибаются, — и как только я сообразил, что они могли оказаться не правыми, я понял также: это верно и в отношении других мест, включая мой университет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test