Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I thought it was the factory, but I realized that there was no factory.
Я думала, что это была фабрика, однако потом поняла, что никакой фабрики нет.
Later, I realized that security forces had been taking pictures of us.
Потом я понял, что нас фотографировала служба безопасности.
It was the first time I realized what VE Day really meant".
Тогда я впервые понял, что означает День победы в Европе.>>
I realized that I stood on a level comparable with a seven-year-old's linguistic capabilities.
Я понял, что по знанию языка я сравним с семилетним ребенком.
I realized that they have diverging ideas, but one common aspiration: to make a difference.
Я понял, что они имеют разноплановые идеи, но имеют одно общее чаяние: добиться перемен.
In that kind of environment, I realized that two elements were essential in order to fulfil the duties of Registrar in the most efficient manner possible.
Работая в этих условиях, я понял, что для возможно более эффективного выполнения функций секретаря существенное значение имеют два элемента.
That night I realized that my trip to Washington had taken an unforeseen and significant turn, and that I could no longer view it as a purely personal visit.
В ту ночь я понял, что в моей поездке в Вашингтон произошел один непредвиденный и важный поворот и что я уже не могу ее больше рассматривать как простую личную поездку.
But already as a small kid, seeing images of war, famine and environmental catastrophe, I realized that most children and youth in the world were less lucky.
Однако когда я была маленькой и видела эпизоды войны, голода и экологических катастроф, я уже тогда поняла, что многим детям и молодым людям в этом мире так, как мне, не повезло.
After the meeting on entry into force last Thursday, I realized that, at the moment, no clear-cut solution acceptable to all - no magic formula, if you wish - exists for the entry into force of the CTBT.
После заседания в прошлый четверг, посвященного вступлению договора в силу, я понял, что пока относительно вступления в силу ДВЗИ нет приемлемого для всех четкого решения - магической формулы, если хотите.
As I reviewed prior General Assembly experience on the topic before us, I realized that not only is reform dynamic, but, like much other movement in worldly affairs, it often comes full circle.
По мере того, как я анализировал прежний опыт Генеральной Ассамблеи по рассматриваемому нами вопросу, я понял, что реформа не только динамична, но, как многие другие начинания в мировых делах, часто совершает полный круг.
So I was in some difficulty, I realized, by that time.
И теперь я понял, что с этим связана некоторая проблема.
Let’s go! Hurry! Hurry!” I realized my Japanese was out of control.
Поехали! Скорее! Скорее!». И тут же понял, что с японским моим не все ладно.
And I realized, as I finally got to my office, that this is where I’ve got to be.
И добравшись, наконец, до своего кабинета, я понял, что Калтех и есть то самое место, в котором мне следует находиться.
One night, while I was having a dream, I realized I was observing myself in the dream.
И одной ночью мне приснился сон, и я понял, что наблюдаю за собой и во сне тоже.
And so I realized that things are stored according to the location where you had the experience.
И я понял, что воспоминания наши распределяются в голове по тем местам, в которых мы получили тот или иной опыт.
And when I saw their house, destroyed, and their bodies… I realized what Peter must’ve done… what I’d done…”
Увидел их разрушенный дом, их тела и все понял: Питер предал их. Вот в чем моя вина.
I realized that other people had found the sense-deprivation tank somewhat frightening, but to me it was a pretty interesting invention.
Я понял, что другие люди относятся к емкостям для сенсорной депривации с опаской, мне же они представлялись интересным изобретением и не более того.
“But while I was at the Dursleys’…” interrupted Harry, his voice growing stronger, “I realized I can’t shut myself away or—or crack up.
— Но пока я торчал у Дурслей, — перебил Гарри более твердым голосом, — я понял, что нельзя отгородиться от всех… нельзя сломаться.
(Indeed, he had not talked with anyone for a very long time!) Sonya understood that this gloomy catechism had become his faith and law. “Then I realized, Sonya,”
(Действительно, он слишком долго ни с кем не говорил!) Соня поняла, что этот мрачный катехизис стал его верой и законом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test