Перевод для "vaguely" на русский
Vaguely
нар.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
Vague and general reservations
Неясные и общие оговорки
There is nothing vague or elusive about that.
Здесь нет ничего неясного или непонятного.
iv. Vague and general reservations
iv) Неясные и общие оговорки
3.1.7 Vague or general reservations
3.1.7 Неясные или общие оговорки
(k) 3.1.7 (Vague, general reservations)
k) 3.1.7 (Неясные и общие оговорки)
The definition of those crimes was, in fact, rather vague.
Его определение действительно является достаточно неясным.
Guideline 3.1.7 -- Vague or general reservations
p) Руководящее положение 3.1.7 -- <<Неясные или общие оговорки>>
Draft guideline 3.1.7 (Vague or general reservations)
Проект руководящего положения 3.1.7 (Неясные или общие оговорки)
Consistency has been maintained and vague wording removed.
Сохранена последовательность изложения и сняты неясные формулировки.
This language is broad and vague and could lead to disputes in the future.
Эта формулировка является общей и неясной и в будущем может приводить к спорам.
I remember it vaguely.
Я неясно это помню.
This is something vague.
Это что-то неясное.
Reports are vague. Seizures, comas.
Отчеты неясные: припадки, кома.
It is vague and hypothetical.
Он неясный и гипотетический.
Perhaps I'm being vague.
Mожет быть, я неясно выразился.
Feels like a vague dream.
Чувства, как в неясном сне.
Could you be more vague?
Ты можешь быть более неясным?
The reasons for his transfer are vague.
Неясны причины его перевода.
A strange land is so vague
Много неясного в странной стране.
It's all right, but it's vague.
Это хорошо, но так неясно.
All this flitted vaguely and instantly through his head.
Всё это неясно и мигом скользнуло в его голове.
He went out, leaving Sonya in amazement, in fear, and in some vague and somber apprehension.
Он вышел, оставив Соню в изумлении, в испуге и в каком-то неясном и тяжелом подозрении.
In smashing Lassalle's petty-bourgeois, vague phrases about "equality" and "justice" in general, Marx shows the course of development of communist society, which is compelled to abolish at first only the "injustice" of the means of production seized by individuals, and which is unable at once to eliminate the other injustice, which consists in the distribution of consumer goods "according to the amount of labor performed" (and not according to needs).
Разбивая мелкобуржуазно неясную фразу Лассаля о «равенстве» и «справедливости» вообще, Маркс показывает ход развития коммунистического общества, которое вынуждено сначала уничтожить только ту «несправедливость», что средства производства захвачены отдельными лицами, некоторое не в состоянии сразу уничтожить и дальнейшую несправедливость, состоящую в распределении «предметов потребления «по работе» (а не по потребностям).
"It was, I assure you, and if not to her then to Rogojin, which is the same thing. Mr. Hippolyte has had letters, too, and all from the individual whose name begins with an A.," smirked Lebedeff, with a hideous grin. As he kept jumping from subject to subject, and forgetting what he had begun to talk about, the prince said nothing, but waited, to give him time. It was all very vague. Who had taken the letters, if letters there were? Probably Vera--and how could Lebedeff have got them?
– Было, было-с, а не ей, так Рогожину-с, всё равно, Рогожину-с… и даже господину Терентьеву было, для передачи, однажды-с, от лица с буквы А,– подмигнул и улыбнулся Лебедев. Так как он часто сбивался с одного на другое и позабывал, о чем начинал говорить, то князь затих, чтобы дать ему высказаться. Но все-таки было чрезвычайно неясно: чрез него ли именно шли письма или чрез Веру? Если он сам уверял, что «к Рогожину всё равно что к Настасье Филипповне», то, значит, вернее, что не чрез него шли они, если только были письма. Случай же, каким образом попалось к нему теперь письмо, остался решительно необъясненным;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test