Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This was the uppermost locality in the main river.
Это был самый верхний участок по течению главной реки.
7.7.13.1.2.3. The distance between the uppermost edge of an area destined to hold any object (e.g. a table) and the uppermost edge of a guard shall be at least 90 mm.
7.7.13.1.2.3 Расстояние между самым верхним краем поверхности, предназначенной для размещения каких-либо предметов (например, стола), и самым верхним краем ограждения составляет не менее 90 мм.
The parallel process of globalization substantively affects only the uppermost levels of the education pyramid.
Параллельный процесс глобализации существенно затрагивает только самые верхние уровни пирамидальной системы образования.
The uppermost level is reserved for reserves, which are only economic under normal market conditions.
Самый верхний уровень отводится для запасов, которые приобретают экономическую ценность при нормальных рыночных условиях.
C - Not suitable for combined transport. uppermost point of the vessel's structure or its load and a bridge.
**** С учетом безопасного расстояния в размере 30 см между самой верхней точкой судовой надстройки или груза и мостом.
4-2.1.1 Watertight bulkheads carried up to the uppermost continuous deck shall be fitted in the places mentioned below.
4-2.1.1 Водонепроницаемые переборки, доведенные до самой верхней непрерывной палубы, должны устраиваться в указанных ниже местах.
****/ Takes into account security clearance of about 30 cm between the uppermost point of the vessel's structure or its load and a bridge
****/ С учетом безопасного расстояния в размере около 30 см между самой верхней точкой судовой надстройки или груза и мостом.
The minimum overall width of the seat back measured up to a height of 250 mm above the horizontal plane tangential to the uppermost surface of the uncompressed seat cushion shall be 450 mm.
7.7.14.5 Минимальная габаритная ширина спинки сиденья, измеренная до уровня 250 мм выше горизонтальной плоскости, проходящей по касательной к самой верхней поверхности несжатой подушки сиденья, составляет 450 мм.
The distance between the two stringers and between the uppermost stringer and the gangboard shall not exceed 0.80 m. The depth of the stringers shall be at least equal to that of the transverse frames and the cross-section of the face plate shall be not less than 15 cm2.
Расстояние между двумя стрингерами и между самым верхним стрингером и площадкой сходного трапа не должно превышать 0,80 м. Высота стрингеров должна быть по меньшей мере равна высоте шпангоутных рам, а площадь поперечного сечения полки, не прилегающей к обшивке, должна составлять не менее 15 см2.
Svartskogen case 19. The case concerned a dispute as to whether Saami landowners and rights holders in Manndalen in Troms County had acquired the right of ownership through immemorial usage to an area measuring 116 square kilometres, known as "Svartskogen", in the uppermost part of the valley.
19. В ходе рассмотрения этого дела предстояло установить, приобрели ли землевладельцы и собственники прав из числа саами в Мандалене, область Тромс, право собственности в результате давности использования района площадью 116 кв.км, известного под названием <<Свартскоген>>, в самой верхней части долины.
Uppermost in our thinking is that ageing is an opportunity.
Прежде всего мы полагаем, что старение -- это возможность.
Uppermost in our minds is our own subregion of Central America.
Прежде всего мы имеем в виду наш собственный субрегион - Центральную Америку.
With the urgent needs of disaster victims uppermost in our minds, it has to be said, however, that much remains to be done.
Однако надо сказать, что, руководствуясь прежде всего насущными потребностями тех, кто стал жертвами стихийных бедствий, предстоит сделать очень много.
6.6. Use the seat control that primarily moves the seat vertically to adjust the SCRP to the uppermost vertical location.
6.6 Для перемещения КТПС в крайнее верхнее вертикальное положение используют механизм управления сиденьем, предназначенный прежде всего для его перемещения в вертикальном направлении.
Uppermost among them was Sierra Leone, where the Lomé Peace Agreement (S/1999/777, annex) offers hopes for a settlement.
Здесь прежде всего следует отметить Сьерра-Леоне, поскольку Ломейское мирное соглашение (S/1999/777, приложение) дает надежду на урегулирование.
386. Previously, sanitary and health requirements were the uppermost concerns in housing, but today financial issues take precedence.
386. Ранее в области жилья основную обеспокоенность вызывали прежде всего такие вопросы, как соблюдение санитарных требований и обеспечение здоровых условий проживания, однако в настоящее время основное внимание уделяется финансовым вопросам.
Greater policy coherence for development means ensuring that all policies are formulated with development objectives uppermost, and that those policies which undermine development objectives are avoided.
Под повышением согласованности стратегий в интересах развития понимается обеспечение того, чтобы все стратегии формулировались прежде всего исходя из целей в области развития и отказа от таких стратегий, которые подрывают усилия по их достижению.
Along with these changes in the Balkans, the fight against terrorism -- now uppermost in the minds of the international community represented here -- must prompt us in the Tribunal, now more than ever, to bring our mission to a swift close.
Наряду с этими переменами на Балканах к скорейшему завершению нашей миссии должна подталкивать нас, в Трибунале, -- и теперь более, чем когда бы то ни было прежде, -- борьба с терроризмом, ныне занимающая в умах представленного здесь международного сообщества самое выдающееся место.
For my part, I would like to reaffirm the pledge I made in my initial statement with regard to making myself fully available to work closely with all delegations to the best of my abilities, having uppermost in my mind the success of this most important, fiftieth session.
Я, со своей стороны, хочу подтвердить то обязательство, которое я взял на себя во вступительном заявлении в отношении моей готовности тесно сотрудничать со всеми делегациями, насколько мне позволяют мои возможности, руководствуясь прежде всего необходимостью успешного проведения этой важной пятидесятой сессии.
8. Third, he wished to point out that phrases such as "unless otherwise agreed" had been included in some articles and not in others simply for reasons of user-friendliness: the parties would not have to have uppermost in their minds the fact that article 3 of the Model Law applied very nearly across the board.
8. В-третьих, он хотел бы указать на то, что такие формулировки, как "если стороны не договорились об ином", были включены в одни и не включены в другие статьи лишь по соображению удобства: сторонам не придется помнить прежде всего о том, что cтатья 3 Типового закона является применимой почти ко всем случаям.
Well, I would like to stop and talk and pass the time of day with you, but this morning, solitude and study are uppermost in my mind.
Я бы хотел остановиться, поговорить и провести с вами некоторое время, но это утро, одиночество и изучение, прежде всего моего разума.
We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?"
У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?"
прил.
In the hierarchy of laws, the Constitution was uppermost, followed by all international treaties to which Cyprus was party, which had superior force over domestic law.
В иерархии законов высшее место занимает Конституция, а за ней следуют все международные договоры, участником которых является Кипр и которые имеют приоритет перед внутренним законодательством.
128. With female graduates from the law school outnumbering males, it would appear that women are well positioned to ultimately succeed to the uppermost positions now dominated by men.
128. Поскольку число выпускников юридических колледжей-женщин больше числа выпускников-мужчин, можно представить, что женщины имеют все шансы занять в конечном счете высшие должности, в настоящее время в основном занятые мужчинами.
The disarmament, demobilization and professional or social reintegration programme is coordinated at the uppermost level by the highest authorities of our country, including the ministries concerned and representatives of the World Bank, the army and the armed movements.
Осуществление программы разоружения, демобилизации и профессиональной или социальной реинтеграции координируется на самом высоком уровне -- нашими высшими органами власти, включая соответствующие министерства и представителей Всемирного банка, армии и вооруженных движений.
прил.
Whatever the issue, it is vital that health be uppermost on our agenda.
В любом случае нашей главнейшей задачей должна стать охрана здоровья детей.
You may call it by whatever name, but the peace, stability, development and good governance of our people remains uppermost in our minds.
Можете называть это каким угодно названием, однако обеспечение мира, стабильности, развития и благого правления нашим народом является нашей главной заботой.
44. A total of 24 Governments (27 per cent of respondents) identified financial constraint uppermost in the list of obstacles to the implementation of alternative development programmes.
44. В качестве главной трудности в осуществлении программ альтернативного развития 24 правительства (27 процентов респондентов) назвали финансовые проблемы.
Uppermost among these was the accession of Timor Leste (former East Timor) to the 1951 Convention, the repatriation of refugees from West Timor and their reintegration in their villages of origin.
Главными из них являются присоединение Тимора-Леште (в прошлом Восточного Тимора) к Конвенции 1951 года, репатриация беженцев из Западного Тимора и их реинтеграция в местах их происхождения.
41. Ms. Boniver (Italy) said that she had returned from her recent visit to Afghanistan with the impression that reconstruction assistance was uppermost in people's minds and direct financing was a priority.
41. Г-жа Бонивер (Италия) говорит, что она возвратилась из своей последней поездки в Афганистан с впечатлением, что оказание помощи в восстановлении играет главнейшую роль в сознании людей, а приоритетное значение имеет прямое финансирование.
Our Human Resources Development Sub-committee oversees the work of these HR management committees, guiding and assessing proposals and initiatives, and determining which should proceed for review and approval by the uppermost committee, the Human Resources Development Committee (our Senior Departmental Executive Committee).
Подкомитет по развитию людских ресурсов осуществляет надзор за работой комитетов по управлению людскими ресурсами, подготавливает рекомендации и оценивает предложения и инициативы, а также определяет, какие из них должны рассматриваться и утверждаться наиболее важным комитетом - Комитетом по развитию людских ресурсов (главный ведомственный исполнительный комитет).
You've not asked me the question that is uppermost in your mind.
Ты не задал мне главного вопроса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test