Перевод для "turn be" на русский
Turn be
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Thus the Network may turn into
Следовательно, Сеть может превратиться в:
It is time to turn words into deeds.
Пора превратить слова в дела.
Let us now turn that hope into reality.
Давайте превратим эту надежду в реальность>>.
Our crisis can be turned into an opportunity.
Наш кризис можно превратить в благоприятную возможность.
Turn "carbon" subsidies into "green" incentives.
а) <<Углеродные>> субсидии необходимо превратить в <<зеленые>>.
It is not too late to turn hope into reality.
Еще не слишком поздно надежду превратить в реальность.
The desert can be turned into green, fertile land.
Пустыню можно превратить в зеленую и плодотворную долину.
Striving together, we will turn that dream into reality.
Работая совместно, мы превратим эту мечту в реальность.
The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum.
КР нельзя превратить в совещательный или дискуссионный форум.
A small spark could turn into a big fire.
Маленькая искра может превратиться в большой пожар.
To turn a white sun into something softer and more familiar.
Чтобы превратить белое солнце в более мягкое, знакомое.
Just then, Neville caused a slight diversion by turning into a large canary.
Обстановку разрядил Невилл — превратился в здоровенного кенаря.
he might do it for me…” “I don’t think he’d let you choose what you wanted to be turned into, though,” said Hermione seriously.
А он меня во что-нибудь такое и превратит… — Станет он спрашивать, во что ты хочешь превратиться! — серьезно сказала Гермиона. — Нет, тут нужно хорошенько подумать.
It began to squirm, chuckling, and suddenly turned into a large green door handle.
Та захихикала и вдруг превратилась в большую зеленую дверную ручку.
But only the action of society can turn a particular commodity into the universal equivalent.
Но только общественное действие может превратить определенный товар во всеобщий эквивалент.
He’ll flatten it, or turn it into a school for the Dark Arts!
Волан-де-Морт сравняет ее с землей или превратит в школу темных искусств!
“So—you think it amusing to turn a school corridor into a swamp, do you?”
Вы полагаете, что превратить школьный коридор в болото — это смешно?
Turn the cup into a Portkey, which would take the first person to touch it to my master.
Превратит Кубок в портал, который отнесет первого, кто его коснется, к моему хозяину.
According to the magazine, if you turned the runes on their heads they revealed a spell to make your enemy’s ears turn into kumquats.
Автор уверял, что если поставить руны с ног на голову, то получится заклинание, с помощью которого можно превратить уши недруга в лимоны.
A really, really happy memory… one that he could turn into a good, strong Patronus…
Ему нужно было по-настоящему счастливое воспоминание… Такое, которое могло бы превратиться в сильного Патронуса…
свою очередь,
In turn, they are entitled:
В свою очередь, они имеют право на то, чтобы:
This in turn heightens tensions.
Это в свою очередь еще больше повышает напряженность.
This in turn leads to corruption.
Это в свою очередь ведет к коррупции.
This, in turn, will strengthen the CTC.
Это, в свою очередь, укрепит КТК.
This in turn will enhance accountability.
Это, в свою очередь, будет способствовать укреплению подотчетности.
This will, in turn, be a driver of growth.
Это, в свою очередь, станет двигателем роста.
Cabinet in turn reports to Parliament.
Кабинет, в свою очередь, отчитывается перед парламентом.
The United States, in turn, stated that
Соединенные Штаты в свою очередь сочли,
PRCS in turn contacted ICRC.
ПОКП, в свою очередь, связалось с МККК.
This meant that the chiefs of those units reported to the Director of the Budget who, in turn, reported to the Controller who, in turn, reported to the Under-Secretary-General for Administration and Management who, in turn, reported to the Secretary-General.
Это означало, что руководители этих подразделений отчитывались перед Директором этого бюджетного отдела, который, в свою очередь, отчитывался перед Контролером, тот, в свою очередь, перед заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, а тот, в свою очередь, перед Генеральным секретарем.
But any damage inflicted upon his reputation would in turn be a strike against your own.
Но любой урон нанесенный его репутации будет в свою очередь ударом по твоей собственной.
We will soon be charging clients for this service And Dr. Atherton will in turn be charging us.
Вскоре, мы будем взимать плату с клиентов за эту услугу а Доктор Афертон, в свою очередь, уже будет взимать плату с нас.
“He's crazy,” Sonya thought in her turn.
«Как полоумный!» — подумала в свою очередь Соня.
The general telegraphed to Lizabetha Prokofievna in his turn.
Генерал, в свою очередь, мигнул Лизавете Прокофьевне.
It was unlikely that any, even Fili or Kili, would come out on the wall until it was their turn.
Даже Фили и Кили не подошли бы к стене раньше своей очереди.
Before I answer you, I say, let me ask a question in turn.
Так вот, прежде чем ответить, позволь мне в свою очередь задать тебе один вопрос.
The even smaller girl, in complete rags, stood by the screen waiting her turn.
Еще меньше его девочка, в совершенных лохмотьях, стояла у ширм и ждала своей очереди.
I saw at once that the bird was flying into my net on its own, and prepared myself in my turn.
Я тотчас же смекнул, что птичка сама летит в сетку, и, в свою очередь, приготовился.
The development of capitalism, in turn, creates the preconditions that enable really "all" to take part in the administration of the state.
И развитие капитализма, в свою очередь, создает предпосылка для того, чтобы действительно «все» могла участвовать в управлении государством.
he said sometimes, jokingly, "you despise generals and generaldom, but you will see that 'they' will all end by being generals in their turn.
«Ты вот презираешь и генералов, и генеральство, – говорил он ему иногда шутя, – а посмотри, все „они“ кончат тем, что будут в свою очередь генералами;
When it’s my turn, I hand my papers to the officer, and I’m ready to explain everything, but the officer doesn’t look up.
Подходит моя очередь, я вручаю офицеру бумаги, собираюсь все ему объяснить, однако он на меня так и не смотрит.
When the card-tables were placed, he had the opportunity of obliging her in turn, by sitting down to whist.
Когда были расставлены карточные столы, он получил возможность в свою очередь оказать ей любезность, приняв участие в игре.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test