Перевод для "token" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
These important tokens of consideration undoubtedly demonstrated political support for the Conference.
Безусловно, эти важные знаки внимания продемонстрировали политическую поддержку Конференции.
Bangladesh provided Myanmar with a synthetic hockey turf as a token of friendship.
Бангладеш в знак дружбы построила в Мьянме хоккейную площадку с синтетическим покрытием.
As a token of our solidarity, I invite participants to remain in the room for the performance.
Я предлагаю участникам заседания в знак солидарности остаться в зале и посмотреть этот спектакль.
(i) Person identified in electronic transferable record itself (Token Model)
i) Лицо указывается в самой электронной переводной записи (метод использования знака)
It was noted that achieving the notion of uniqueness of an electronic transferable record might be unrealistic in a registry-based system where no unique object might exist, but it might be possible to create a unique token in a token-based system.
Было отмечено, что осуществление на практике понятия уникальности электронной передаваемой записи может быть нереальным, в системе, основанной на регистрации, в которой не могут существовать уникальные объекты, но может быть создан уникальный знак в системе, основанной на знаках.
It was said that that occurred, for instance, when a token-based electronic transferable record was lost.
Было отмечено, что это происходит, например, когда электронная передаваемая запись, основанная на системе знаков, утрачивается.
(b) In the past TBAs were only given a token of appreciation for services rendered.
b) в прошлом традиционные акушерки получали лишь символические знаки признательности за те услуги, которые они оказывают.
Pakistan had earlier contributed $1 million to this Fund as a token of our support for the work of the Tribunal.
Ранее Пакистан внес в этот Фонд 1 млн. долл. США в знак поддержки работы Трибунала.
Although these gifts are supposed to be tokens of appreciation to the woman's parents, often they have been regarded as a price for the woman.
Считается, что эти дары - знак уважения к родителям невесты; между тем зачастую они воспринимаются как цена, по которой невеста продается.
Indeed, traditional paper cheques themselves utilize a combination of "tokens" (the negotiable instrument) and "registries" (e.g., the bank account).
Даже в традиционных бумажных чеках используется сочетание "знака" (оборотный инструмент) и "реестра" (например, банковский счет).
The metallic content of silver and copper tokens is arbitrarily determined by law.
Металлическое содержание серебряных и медных знаков произвольно определяется законом.
I give you the Atreides ducal signet as token that I write truly.
Посылаю вам герцогскую печать Атрейдесов в знак того, что написанное мною истинно.
This purely symbolic character of the currency is still somewhat disguised in the case of metal tokens.
В металлических денежных знаках их чисто символический характер еще до известной степени скрыт.
Ghân-buri-Ghân squatted down and touched the earth with his horny brow in token of farewell.
Ган-бури-Ган присел и коснулся земли шишковатым лбом в знак прощания.
While he went wild with happiness when Thornton touched him or spoke to him, he did not seek these tokens.
Хотя он замирал от счастья, когда Торнтон трогал его или разговаривал с ним, он сам не добивался этих знаков расположения.
It was my lot to take the Road, and I came to the Bridge of Mitheithel, and left a token there, nigh on seven days ago.
Мне выпало наблюдать за Трактом; семь суток назад я достиг Моста Митейтиля и оставил вам знак – берилл.
‘So be it!’ said Éomer. ‘But until that time pardon me, and in token of pardon ride with me, I beg.
– Да будет так! – сказал Эомер. – До тех пор, однако, прости мои необдуманные слова и в знак прощения изъяви, если можно, согласие быть моим спутником.
As he looked forth he saw the eastern sky grow pale. Then he raised his empty hand, palm outward in token of parley.
Он взглянул на восток, на бледнеющие небеса – и поднял руку ладонью вперед, в знак переговоров.
The first old woman, so soon as she saw Rogojin and the prince, smiled and bowed courteously several times, in token of her gratification at their visit.
Первая старушка, завидев Рогожина и князя, улыбнулась им и несколько раз ласково наклонила в знак удовольствия голову.
сущ.
He was later detained in the lock-up of the commune of Karisimbi and tortured because his identification card was torn and he did not have his registration token.
Пыткам он был подвергнут потому, что у него было порвано удостоверение личности и не было при себе учетного жетона.
(i) Telecommuting capability (tokens and Citrix licences) for 25 critical staff were purchased and installed.
i) Было закуплено и установлено оборудование (жетоны для дистанционного доступа и лицензии "Citrix"), необходимое для того, чтобы 25 сотрудников, входящих в категорию основного персонала, имели возможность при необходимости работать на дому.
A total of 165 remote-access tokens have been issued to defence teams to enable them to access the Tribunal's defence network from any Internet connection in the world.
В общей сложности группам адвокатов защиты было выдано 165 жетонов дистанционного доступа, с тем чтобы они могли пользоваться доступом к сети защиты Трибунала, входя в Интернет из любой точки мира.
The Employment Promotion Law stipulates that 60 types of jobs (selling bus tokens and cigarettes, attending parking lots and public parks, etc.) should be preferentially allocated to elderly people.
Законом о стимулировании занятости предусматривается, что пожилым людям отдается предпочтение при приеме на работу 60 видов (продажа жетонов на проезд в автобусе и сигарет, обслуживание автомобильных стоянок и общественных парков и т.д.).
For instance, the Office facilitated 225 individual defence network accounts for defence team members, and 192 remote access tokens are currently in use, enabling defence access to the Tribunal judicial database from anywhere in the world.
Например, Управление содействовало открытию 225 индивидуальных счетов сети защиты для членов групп адвокатов, и в настоящее время используются 192 жетона дистанционного доступа, что позволяет адвокатам получать доступ к базе судебных данных Трибунала из любой точки мира.
- Casinos and gaming houses (now with enhanced obligations, including identification of all clients purchasing or exchanging chips or tokens worth 15,000 euros or more in the case of table games and Euro1,500 in the case of slot machines, and establishment of written house regulations to be communicated to the Financial Network Information Service (SICCFIN);
- казино и игорные дома (отныне они обязаны представлять информацию обо всех клиентах, покупающих или обменивающих прямоугольные или обычные круглые жетоны на сумму от 15 000 евро и выше для использования при настольных играх и на сумму от 1500 евро и выше для использования в игорных аппаратах; при этом введены в действие внутренние процедуры о представлении письменной информации Службе информации и контроля за финансовыми структурами (СИККФИН).
“Morning, Reg!” called another wizard in navy blue robes as he let himself into a cubicle by inserting his golden token into a slot in the door.
— С добрым утром, Редж! — окликнул Рона один чародей в темно-синей мантии, вставлявший золотой жетон в прорезь на двери кабинки. — Черт знает что, а?
“She’s Mafalda Hopkirk,” he said, reading a small card that identified their victim as an assistant in the Improper Use of Magic Office. “You’d better take this, Hermione, and here are the tokens.”
— Ее зовут Муфалда Хмелкирк, — сообщил он, прочитав карточку, которая обозначала их жертву как референта Сектора борьбы с неправомерным использованием магии. — Это тебе лучше взять, Гермиона, и жетоны тоже.
“Exactly,” said Harry. “And we know you get in using those funny coins, or tokens, or whatever they are, because I saw that witch borrowing one from her friend—”
— Точно, — сказал Гарри. — Кроме того, нам известно, что при входе используются какие-то странные монеты, жетоны, я не знаю, что они собой представляют, однако видел, как та колдунья занимала их у подруги…
прил.
(c) Dowries are now token payments (art. 142);
c) приданое носит теперь символический характер (статья 142);
An occasional visit and some token of support are what obtains.
Все, чего от них можно ожидать, это редкие посещения и некая символическая поддержка.
(iii) Tokens of a commemorative or honourary character, such as scrolls or trophies.
iii) символических подарков памятного или почетного характера, таких, как приветственные адреса и призы.
Hence, the Plan’s talk on this issue regrettably comes through merely as a token.
Таким образом, рассмотрение этой темы в плане можно считать чисто символическим.
Members receive a token fee of SwF 4,000 per annum.
Члены Комитета получают символический гонорар в размере 4000 швейцарских франков в год;
There is token representation of women in PRTs, namely one woman in Bamiyan, for example.
В СГВ обеспечена символическая представленность женщин, например, одна женщина в Бамьяне.
Tokenism is dangerous when the challenge is so real, powerful and widespread.
Символические действия опасны в тех случаях, когда проблемы имеют реальный, серьезный и распространенный характер.
88. In many instances only token attention has been paid to participation.
88. Во многих случаях участию уделяется лишь чисто символическое внимание.
People voluntarily turning in weapons or helping in their collection received a token reward.
Лица, которые добровольно принесли оружие или помогали в его сборе, получили чисто символическое вознаграждение.
I'm... simply looking for a token display of dedication.
Я... лишь хочу увидеть символическое проявление преданности.
сущ.
By any token, those were two significant and highly worthy achievements.
По всем своим признакам эти два события стали значительными и заслуживающими глубочайшегг одобрения достижениями.
By the same token, objects involved in a peacekeeping operation are considered to be civilian objects, protected against attack.
По этому же признаку объекты, используемые в операциях по поддержанию мира, считаются гражданскими объектами, защищенными от нападения206.
The result was complete economic collapse and the loss of even those token signs of statehood that we had inherited from the Soviet system.
Это привело к полному коллапсу экономики и к потере даже тех признаков государственности, которые были унаследованы от советской системы.
The effective establishment of the Transitional Executive Council on 7 December is a further encouraging sign and a token for the successful completion of the democratization of South Africa.
Успешное формирование Переходного исполнительного совета 7 декабря сего года представляет собой еще один позитивный признак и является залогом успешного завершения процесса демократизации Южной Африки.
By the same token, judicial action in case of ascertained gender discrimination (already laid down by article 4 of Law no. 125/91) has been thoroughly redefined.
Кроме того, были тщательно пересмотрены и по-новому определены действия судебной системы в случае выявления факта дискриминации по признаку пола (уже предусмотренные в статье 4 Закона № 125/91).
By the same token, volunteering can serve as a key source of reconciliation and reconstruction in divided societies, particularly where it cuts across ethnic, religious, age, income and gender lines.
В свою очередь добровольчество может служить одним из главных средств примирения и восстановления разделенного общества, особенно когда эта работа ведется без дискриминации по признаку этнической принадлежности, вероисповедания, возраста, доходов и пола.
By the same token, if there is a substantial indication of illicit practices, COAF may decide to institute action to refer the case to the Federal Police Department and the public prosecutor's office for investigation.
Вместе с тем, в случае обнаружения признаков применения преступной практики СКФД может также принять решение о применении процедур с целью передачи такого дела в Федеральную полицию или Министерство внутренних дел для проведения расследования.
By the same token, the Audiovisual Law No. 504/2002 prohibited broadcasting programmes, which contained any form of incitement to hatred on grounds of race, religion, nationality, gender or sexual orientation.
Аналогично этому, Закон № 504/2002 об аудиовизуальной информации запрещает трансляцию передач, в той или иной форме разжигающих ненависть по признаку расы, вероисповедания, гражданства, пола или сексуальной ориентации.
:: It is a signal of potential fraud when the promoter offers only a token amount of product while promising large returns if the prospective investor increases the number of new recruits and the programme does not permit the return of unsold merchandise.
:: Признаком возможного мошенничества является предложение инициатором лишь символического объема продукции и обещание при этом крупной прибыли, если потенциальный инвестор увеличит число вновь привлеченных, и при этом программой не предусматривается возврат непроданного товара.
What a country with a population of three million can do globally is only a drop in the ocean, but we offer the Singapore Technical Assistance Programme on Sustainable Development as a tangible token of our seriousness to promote greater cooperation in sustainable development.
То, что может сделать страна с населением в три миллиона, это всего лишь капля в океане, но мы предлагаем Программу технической помощи в области устойчивого развития Сингапура как осязаемый признак серьезности наших намерений содействовать дальнейшему сотрудничеству в области устойчивого развития.
Razumikhin noted at once by many tokens that both women were in extremely poor circumstances.
По многим признакам Разумихин тотчас же заметил, что обстановка обеих женщин до крайности бедная.
It was a token that he was harking back through his own life to the lives of his forebears; for he was a civilized dog, an unduly civilized dog, and of his own experience knew no trap and so could not of himself fear it.
То было признаком, что в нем заговорили инстинкты далеких предков, ибо этот цивилизованный, даже не в меру цивилизованный пес в жизни своей не знал, что такое западня, и не должен был бы ее бояться.
сущ.
By the same token, we hope that the General Assembly will take timely action to make up for the Council's occasional impotence, given the occasional use or threat of use of the veto.
В то же время мы надеемся, что Генеральная Ассамблея примет своевременные меры по преодолению возникающей время от времени беспомощности Совета с учетом применения или возникающей время от времени угрозы применения права вето.
And I know she's no maid because of the looseness of her breasts and other tokens, so I had neither the will nor the courage to prove the rest.
И я уверен, что она не девственница, поскольку у неё не упругая грудь, и прочие приметы... Поэтому у меня не было ни желания, ни мужества проверять всё остальное.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала мо€ душа, бывали минуты, когда мне мнилс€ успех.
On the third floor, by all tokens, the apartment just under the old woman's was also empty: the calling card nailed to the door with little nails was gone—they had moved out!
В третьем этаже, по всем приметам, квартира, что прямо под старухиной, тоже пустая: визитный билет, прибитый к дверям гвоздочками, снят — выехали!..
сущ.
"Toxicity tokens" are issued in several Russian regions to vehicles that have been tested and meet the standards in force.
В ряде регионов России на проверенные автомобили, соответствующие действующим нормам, выдаются "талоны токсичности".
Name a single other shop that takes milk tokens for booze.
Назови хоть один магазин, который выдаёт выпивку по талонам на молоко.
Apparently my dealer doesn't do book tokens, so... ♪ Ta-da!
Очевидно, что мой дилер не торгует талонами в книжный магазин, так что...
If you put the tokens on the step, I'm sure the milkman will get the message.
Если ты оставишь талоны на ступеньке, я уверена, молочник получит послание.
I've come to get the milk tokens and the orange juice for me baby sister.
Я пришел, чтобы получить талоны на молоко и апельсиновый сок для моей сестренки.
Courtesy of the National Health, one week's worth of milk tokens, and a lovely bottle of rosehip syrup.
Национальное Здравоохранение любезно предоставляет вам талоны на молоко на неделю, и бутылочку сиропа из шиповника.
сущ.
Given the pace of technological innovation, the Model Law provides criteria for the legal recognition of electronic signatures irrespective of the technology used (e.g., digital signatures relying on asymmetric cryptography; biometric devices (enabling the identification of individuals by their physical characteristics, whether by hand or face geometry, fingerprint reading, voice recognition or retina scan, etc.); symmetric cryptography, the use of personal identification numbers (PINs); the use of "tokens" as a way of authenticating data messages through a smart card or other device held by the signatory; digitized versions of hand-written signatures; signature dynamics; and other methods, such as clicking an "OK-box").
82. С учетом темпов технического прогресса Типовой закон предусматривает критерии правового признания электронных подписей независимо от используемой технологии (например, цифровых подписей, основывающихся на ассиметричной криптографии; биометрических устройств (позволяющих идентифицировать людей по их физическим особенностям, например, по руке или геометрии лица, отпечаткам пальцев, тембру голоса, данным сканирования сетчатки глаза и т.д.); симметричной криптографии, использовании персо-нальных идентификационных номеров (ПИН); использовании "опознавательных знаков" в качестве способа удостоверения подлинности информационных сообщений с помощью интеллектуальной карточки или иного устройства, принадлежащего подписавшему; собственноручных подписей в цифровой форме; динамики подписи и других методов, таких как нажатие на кнопку "ОК").
сущ.
It's a small token of appreciation from the government.
Небольшой подарок на память благодарность от правительства.
Here a small token... from your wicked sister.
Вот маленький подарок на память... от твоей безнравственной сестры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test