Перевод для "to truths" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The path to truth, it's not a straight line.
Путь к истине извилист.
Your eyes are the gateway to truth.
Твои глаза - путь к истине.
From delusion, lead me to truth.
От заблуждения приведи меня к истине.
Logic was his path to truth.
≈го путем к истине была логика.
No one can bar the road to truth.
Никто не может преградить путь к истине
"Your eyes are the gateway to truth"-- Visualize dogma.
"Твои глаза - путь к истине" - догмат Визуализации.
And therefore, there, you talk about truth... being tied to the way to truth,
И, следовательно, говоря об истине, вы привязаны к некому пути к истине,
But the challenges that we have faced as a family have only fortified our commitment to truth, - openness, and accountability. - Okay, yeah.
Но проблемы, с которыми столкнулась наша семья, только укрепили нашу приверженность к истине, открытость, и подотчетность.
I'm like a guru-- they come to me for help, and I gently guide them along the path to truth and wisdom.
Я практически гуру... Они приходят ко мне за помощью И я нежно веду их по тропинке к истине и мудрости.
And I hear, every day, men such as yourself, who would have us believe our journey to Truth will set us free.
Каждый день я слышу о людях, таких как вы, которые хотят, что бы мы уверовали, что лишь дорога к истине дарует нам свободу.
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
But never, never had people considered themselves so intelligent and unshakeable in the truth as did these infected ones.
Но никогда, никогда люди не считали себя так умными и непоколебимыми в истине, как считали зараженные.
My father once told me that respect for the truth comes close to being the basis for all morality.
Отец сказал мне однажды, что уважение к истине лежит в основе всех почти систем морали.
And then he saw the box lying open on Ron’s bed and the truth hit him with the force of a stampeding troll.
Но тут на глаза ему попалась лежащая на кровати Рона открытая коробка, и истина обрушилась на Гарри с силой притопнувшей ноги тролля.
As the end of term approached, Harry heard many different theories about what had really happened, but none of them came close to the truth.
В последние дни перед каникулами Гарри услышал множество версий о том, что тогда произошло, но ни одна из них не была близка к истине.
It was all clear to him; Prince S. was wrong, perhaps, in his view of the matter, but he was somewhere near the truth, and was right in so far as that he understood there to be an intrigue of some sort going on.
Теперь же становилось ясно: князь Щ., конечно, толковал событие ошибочно, но всё же бродил кругом истины, все-таки понял же тут – интригу.
Everyone became anxious, and no one understood anyone else; each thought the truth was contained in himself alone, and suffered looking at others, beat his breast, wept, and wrung his hands.
Все были в тревоге и не понимали друг друга, всякий думал, что в нем в одном и заключается истина, и мучился, глядя на других, бил себя в грудь, плакал и ломал себе руки.
In other words, we are tracing the truth because we know the truth.
Другими словами, мы следуем за истиной, потому что мы знаем истину.
Nothing is more important than seeking the truth except the truth itself.
Нет ничего важнее поисков истины, кроме самой истины>>.
Man is the highest truth.
Человек - истина.
The truth is as follows.
Истина же такова.
This is an irrefutable truth.
Это неопровержимая истина.
TRUTH AND RECONCILIATION
УСТАНОВЛЕНИЯ ИСТИНЫ И ПРИМИРЕНИЯ
This is the moment of truth.
Настал момент истины.
It is an empirical truth.
Это эмпирическая истина.
It is the immutable truth.
Это непреложная истина.
Come on, get to truthing.
Давай, глаголь истину!
That's the only road to truth.
Это единый истинный путь.
Greetings to truth's soldiers of truth.
Приветствую истиных воинов правды.
Come with us, away... to Truth.
Будь с нами. с Истиной.
The shadows that can blind men to truth.
Тени, которые могут затемнить человеку истину.
He wanted the truth.
А ему нужна истина.
It is the sober truth.
Одна правда истинная!
Perhaps there was some truth in this;
Быть может, в этом и содержится крупица истины.
I am speaking the truth--I am indeed!
Истинную правду говорю!
let them seek the truth without me!
пусть, пусть без меня ищут истины!
and, if the truth were to be told about it, he added, never had had.
и даже никогда и не состоял, если уж говорить всю правду-истину.
We’ve learned from experience that the truth will come out.
Мы знаем по опыту, что истина рано или поздно выходит наружу.
No regard will be paid to truth, morals, or decency in the doctrines inculcated.
В проповедуемых доктринах не будет обращаться ни малейшего внимания на истину, нравственность или приличие.
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test