Перевод для "to root" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is the root cause of the dispute.
В этом коренная причина спора.
The root cause of prostitution and trafficking is not addressed.
* коренная причина проституции и торговли людьми не устранена.
Snape approached their table, stared down his hooked nose at the roots, then gave Ron an unpleasant smile from beneath his long, greasy black hair. “Change roots with Malfoy, Weasley.”
Снегг подошел, свесил над ними длинный крючковатый нос и криво улыбнулся из-под черных, засаленных косм: — Отдайте свои коренья Малфою, Уизли, а его возьмите себе.
‘There is food in the wild,’ said Strider; ‘berry, root, and herb; and I have some skill as a hunter at need. You need not be afraid of starving before winter comes.
– Лес прокормит, – обнадежил его Бродяжник. – Ягоды, коренья, травы, а то и дичи добуду. Не зима, еда найдется.
Democratic reform was increasingly taking root.
Все крепче укореняется демократическая реформа.
A spirit of solidarity is taking root worldwide.
Во всем мире укореняется дух солидарности.
Civil societies are becoming stronger and are taking root everywhere.
Гражданское общество укрепляется и повсеместно укореняется.
Democratic processes are taking root in Africa in a lasting way.
Прочно укореняются демократические процессы в Африке.
Democracy and the rule of law are taking root in more and more countries.
Демократия и правопорядок укореняются в растущем числе стран.
These elections are a clear indication that democratic reforms are taking root on the continent.
Эти выборы являются ясным указанием на то, что на континенте укореняются демократические реформы.
Our representative democracy is taking root, after three free and transparent elections.
После трех свободных и транспарентных выборов укореняется наша представительная демократия.
Peace had begun to take root, as mentioned by the Secretary-General in the Security Council.
Как отметил в Совете Безопасности Генеральный секретарь, мир начинает укореняться.
93. Ethiopia noted that democracy and rule of law had taken root in Lesotho.
93. Эфиопия отметила, что демократия и правопорядок начали укореняться в Лесото.
Democratization processes in general will take root in a society only if a number of conditions are met.
11. Процессы демократизации, как правило, укореняются в обществе только в том случае, если для этого существует ряд условий.
And from this follows a superstitious reverence for the state and everything connected with it, which takes root the more readily since people are accustomed from childhood to imagine that the affairs and interests common to the whole of society could not be looked after other than as they have been looked after in the past, that is, through the state and its lucratively positioned officials.
А отсюда вытекает суеверное почтение к государству и ко всему тому, что имеет отношение к государству, — суеверное почтение, которое тем легче укореняется, что люди привыкают с детства думать, будто дела и интересы, общие всему обществу, не могут быть иначе выполняемы и охраняемы, как прежним способом, т. е.
пускать корни
гл.
Democracy is taking root in all spheres.
Демократия пускает корни во всех сферах.
Industrial activity is gradually taking root.
Постепенно пускает корни промышленность.
Democratic institutions have taken root in modern societies and in traditional societies.
Демократические институты пускают корни как в современных, так и в традиционных обществах.
As it has been so eloquently put, liberty, when it begins to take root, is a plant of rapid growth indeed.
Как было красноречиво сказано, свобода, когда она пускает корни, становится поистине быстрорастущим растением.
As is widely recognized, there are many parts of Africa where peace and economic growth are taking root.
Широко признается, что во многих районах Африки пускают корни мир и экономический рост.
Efforts towards building a unified, multi-ethnic, multicultural and multireligious Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized boundaries have begun to take root, however slowly.
Усилия по построению единого, многоэтнического, многокультурного и многорелигиозного государства Боснии и Герцеговины в рамках его международно признанных границ начали пускать корни, хотя и медленно.
In Haiti, where democracy is beginning to take root, Barbados is proud to have participated in the multilateral initiatives and mission which resulted in the return of Haiti's democratically elected government.
В отношении Гаити, где демократия только начинает пускать корни, Барбадос гордится своим участием в многосторонних инициативах и миссии, которые привели к восстановлению в Гаити демократически избранного правительства.
But Al-Qaida has been able to take root wherever favourable conditions exist; it will inevitably colonize States where central government tolerates its presence, or where central government is weak.
Однако <<Аль-Каида>> способна пускать корни везде, где для этого существуют благоприятные условия; она неизбежно <<колонизирует>> те государства, где центральное правительство терпит ее присутствие или где оно является слабым.
The strategy of pre-empting the eruption of conflict is, of course, closely linked to the United Nations efforts in the fields of social and economic development, because it is in the soil of poverty that the seeds of national upheavals take root and sprout.
Стратегия предотвращения развязывания конфликтов, без сомнения, тесно связана с деятельностью Организации Объединенных Наций в области социального и экономического развития, так как именно на почве нищеты пускают корни и всходят семена национальных переворотов.
However, we believe that the international community, through the United Nations, has a pivotal role to play in assisting the country to rid itself of armed threats by taking more ambitious action to curb the arms culture that is taking root in our country.
Вместе с тем мы считаем что международное сообщество призвано через Организацию Объединенных Наций сыграть центральную роль в том, чтобы помочь нашей стране избавиться от угрозы оружия, путем принятия более решительных мер по пресечению распространения культуры оружия, которая пускает корни в нашей стране.
The Sun could not watch me there. The roots of those mountains must be roots indeed; there must be great secrets buried there which have not been discovered since the beginning.
Солнце не будет на нас там глазеть. Горы тоже пускают корни, у них есть свои тайны, и тайны эти будем знать только мы».
Mini-microfinance set ups- this is a grass root microfinance step ups introduced by the ABG government
* схемы микрофинансирования, внедряемые на низовом уровне при содействии правительства АРБ;
It is important that such initiatives take root much more broadly, and that experiences are shared to strengthen these initiatives.
Необходимо шире внедрять такие инициативы и делиться опытом с целью их укрепления.
In leading universities successfully takes root international system System of a quality management formed with use inter-institutional approaches to SD/ESD.
В ведущих университетах успешно внедряется международная система Система Менеджмента Качества образования с использованием общеиституциональных подходов к УР/ОУР.
I should like here to refer to the need firmly to root and consolidate the process of democratization, which fortunately today covers the entire African continent.
В этой связи я хотел бы упомянуть о необходимости решительно внедрять и укреплять процесс демократизации, которым на сегодня, к счастью, охвачен весь африканский континент.
The goal is for these initiatives to take root much more broadly than they have to date and for experiences to be shared among all relevant stakeholders in order to strengthen these initiatives.
Необходимо шире внедрять такие инициативы, и цель состоит в обеспечении того, чтобы эти инициативы имели более глубокие корни, чем сегодня, а также в обмене опытом между соответствующими участниками в интересах их укрепления.
There is a certain experience on introduction of ecological formation in the Republic of Kazakhstan, now as a result of interaction of the various interested parties for in the Republic of Kazakhstan development formation takes root into an educational system of Republic Kazakhstan.
В Республике Казахстан имеется определенный опыт по внедрению экологического образования, в настоящее время в результате взаимодействия различных заинтересованных сторон внедряется образование для устойчивого развития в систему образования Республики Казахстан.
The progressive introduction of viable alternative livelihoods in the broader context of rural development is needed to tackle the root cause of illicit crop cultivation - poverty - without severely curtailing the only available means of survival of the people involved.
Вместо этого надлежит последовательно внедрять надежные альтернативные источники средств к существованию в рамках более широкого контекста развития сельских районов с целью устранения основополагающей причины культивирования запрещенных растений -- нищеты, -- но не ограничивать при этом радикальным образом единственные имеющиеся у людей возможности получения средств к существованию.
46. Given that advocacy and awareness had already taken root, CARICOM would continue to encourage Governments to introduce strategies to implement the outcome of global conferences, specifically that of the Fourth World Conference on Women, and to establish or strengthen government mechanisms to implement national strategies and policies.
46. С учетом того, что информационно-пропагандистская и просветительская деятельность по вопросам, касающимся положения женщин, уже ведется на постоянной основе, КАРИКОМ намерен и впредь побуждать правительства разрабатывать и внедрять стратегии осуществления решений крупных международных конференций, в частности четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и создавать или укреплять государственные механизмы осуществления национальной политики и стратегии.
These are developments that must be encouraged if they are to take root throughout the entire country.
Эти подвижки необходимо поощрять, чтобы они укоренились по всей стране.
Where democracy has taken root, it should be encouraged to grow and to flourish.
Там, где укоренилась демократия, следует поощрять ее рост и расцвет.
Encourage gender-based research into the root causes and solutions to poverty, disseminate the results and act on the recommendations
:: поощрять гендерные исследования, касающиеся первопричин нищеты и путей ее искоренения, распространять полученные результаты и выполнять рекомендации;
Delegations which blamed "root causes" were encouraging suicide bombings, a practice which must be eradicated.
Делегации, которые пеняют на <<коренные причины>>, поощряют взрывы, совершаемые самоубийцами; эту практику необходимо искоренять.
In order to escape this downward spiral of poverty, it is essential to tackle inequalities at their root and promote education for the girl child.
Чтобы разорвать порочную спираль нищеты, необходимо бороться с коренными причинами неравенства и поощрять образование девочек.
If no action was taken but instead its root causes were deliberately created and protected, it would not be possible to suppress international terrorism.
Если не принимать никаких мер, а наоборот умышленно создавать и поощрять главные условия его существования, ликвидировать международный терроризм не удастся.
Non-proliferation efforts, which should be strengthened and enhanced, would be most effective if they addressed the root causes of proliferation.
Усилия по нераспространению, которые следует укреплять и поощрять, будут особенно эффективными в том случае, если они будут направлены на устранение первопричин распространения ядерного оружия.
Since women had a major role to play in that process, especially at the grass-roots level, it was important to promote their cooperation at the regional level.
Поскольку женщинам в этом отношении отводится важная роль, в частности в рамках ассоциативного движения, следует поощрять их сотрудничество на региональном уровне.
155. Civil society must be encouraged and supported in programmes that deal with the root causes of the problems leading to the sale of children and child prostitution.
155. Усилия гражданского общества должны поощряться и поддерживаться в рамках программ, направленных на искоренение первопричин, приводящих к торговле детьми и детской проституции.
It should not only encourage the development of new international legal instruments for that purpose, but should also endeavour to identify and remove the root causes of terrorism.
Она должна не только поощрять разработку новых международно-правовых документов для этой цели, но и прилагать усилия, направленные на то, чтобы установить и устранить коренные причины терроризма.
Syria supports sincere international efforts to combat terrorism and to address its root causes.
Сирия поддерживает искренние международные усилия по борьбе с терроризмом и устранению его коренных причин.
Nigeria would continue to support efforts to address the root causes of the forced displacement of people.
8. Нигерия будет и впредь поддерживать усилия, направленные на ликвидацию коренных причин вынужденного перемещения населения.
1. Support the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission in addressing the root causes of conflict
1. Поддерживать осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению относительно устранения коренных причин конфликта
On behalf of partners UNOPS supported a range of direct peacebuilding initiatives to address the root causes of conflict.
60. В интересах партнеров ЮНОПС поддерживало ряд непосредственно осуществляемых инициатив в области миростроительства для устранения основных причин конфликта.
(j) Support grass-roots awareness efforts to reach communities without access to traditional media.
j) поддерживать усилия по обеспечению осведомленности на низовом уровне для охвата общин, не имеющих доступа к традиционным средствам массовой информации.
Jamaica therefore strongly supports the formulation of a comprehensive United Nations strategy to address the root causes of conflict.
Поэтому Ямайка решительно поддерживает разработку всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по устранению коренных причин конфликтов.
It supported the view that improved efforts should be made to address the root causes of poverty, inequality and social exclusion.
Она поддерживает точку зрения о том, что необходимо приложить более действенные усилия к устранению коренных причин нищеты, неравенства и социальной изоляции.
In order to analyse and combat the root causes, the State party should establish and maintain a dialogue with the indigenous community.
Для целей анализа первопричин и борьбы с ними государству-участнику следует наладить и поддерживать диалог с общиной коренных народов.
We fully support the positive efforts being carried out in Iraq and Afghanistan as democracy and the rule of law take root.
Мы полностью поддерживаем позитивные усилия, предпринимаемые в Ираке и Афганистане, с целью содействовать укреплению демократии и правопорядка.
This is an appeal which has the full support of my delegation, because it addresses some of the root causes of conflict in my continent.
Наша делегация полностью поддерживает этот призыв, поскольку он касается некоторых из коренных причин конфликтов на нашем континенте.
I want them to root for us!
Я хочу, чтобы они нас поддерживали.
It's a little hard to root for you right now.
Мне немного неловко поддерживать тебя сейчас.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test