Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Come slow; push the door open yourself-just enough to squeeze in, d' you hear?» I didn't hurry; I couldn't if I'd a wanted to.
Подходи медленно, отвори дверь сам – ровно настолько, чтобы пролезть, слышишь? Я не спешил, да и не мог бы спешить при всем желании.
The Representative stressed that IASC clusters should serve as collective decision-making bodies rather than meetings that push parochial interests.
Оратор подчеркнул, что кластерные группы МПК должны выполнять функции коллективных директивных органов, а не проталкивать чьи-то узкокорыстные интересы.
In the interests of maintaining the cooperative spirit that had characterized the work relating to the Convention, no attempt should be made to push through premature proposals on which there was no conceptual agreement.
И в интересах сохранения того духа сотрудничества, какой отличает работу в связи с Конвенцией, не следует пытаться проталкивать преждевременные предложения, по которым нет концептуального согласия.
Unfortunately, the Palestinian side has become all too confident in its ability to abuse the Assembly and push through one-sided resolutions, full of acrimony and blame.
К сожалению, палестинская сторона полностью уверилась в своей способности злоупотреблять деятельностью Ассамблеи и проталкивать односторонние резолюции, полные язвительных обвинений.
There is thus no need to consider how to push the trains through using shunting robots or other additional elements, as is the case with all comparable development.
Таким образом, отпадает необходимость решать вопрос, каким образом проталкивать составы с помощью маневровых роботов или других дополнительных механизмов, как в случае любых других аналогичных разработок.
The resolution was drafted and pushed by the United States to serve its own perceived interests in the Horn of Africa region and to punish Eritrea simply because it has not accepted its biased policies.
Проект резолюции был составлен и <<проталкивался>> Соединенными Штатами с целью соблюсти собственные корыстные интересы в регионе Африканского Рога и наказать Эритрею лишь за то, что она не приемлет предвзятую политику Соединенных Штатов.
One Member State, on the contrary, insisted that it was neither productive nor respectful of the Charter for Member States to push matters through the Assembly because they had failed to get them through the Security Council.
Одно из государств-членов, напротив, указало, что, когда государства-члены проталкивают через Ассамблею вопросы, по которым не удалось достичь удовлетворяющего их решения в Совете Безопасности, это контрпродуктивно и вовсе не свидетельствует об уважении принципов Устава.
The production of local content requires that owners or originators have the incentives and resources to create, adapt or exchange such content. Agencies that "push" global (or non-local) content are generally still more powerful and resourceful than those disseminating local content.
Нужно, чтобы владельцы и разработчики имели стимулы и ресурсы, позволяющие создавать такое информационное наполнение, адаптировать его или обмениваться им. Агентства, <<проталкивающие>> глобальное (или неместное) информационное наполнение, как правило, попрежнему мощнее и обеспеченнее тех, кто занимается распространением местного контента.
Whether it is the role of the Security Council under the United Nations Charter to establish a permanent international criminal court, to set up ad hoc international criminal tribunals or to enforce humanitarian law through such forums, the trend has been to push through certain ideas without making adequate efforts to develop suitable consensus at the universal level.
Безотносительно того, входит ли в ведение Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций создание постоянного международного уголовного суда, учреждение специальных международных уголовных трибуналов или принуждение с помощью таких судебных органов к соблюдению норм гуманитарного права, мы наблюдаем тенденцию проталкивать определенные идеи без предпринятия надлежащих усилий с целью сформировать консенсус, приемлемый на универсальном уровне.
This work is vital and we must push on with it.
Эта работа жизненно важна, и мы должны продвигаться вперед.
The United States is committed to blazing new trails, to pushing forward with momentum.
Соединенные Штаты готовы прокладывать новые тропы и энергично продвигаться вперед.
It should, however, continue to push forward with reforms in order to meet the emerging challenges.
Для решения возникаю-щих проблем ей следует, тем не менее, продолжать продвигать вперед реформы.
We are truly encouraged by the determination expressed by the President of the Assembly to push forward the reform process.
Нас поистине вдохновляет решимость, выраженная Председателем Ассамблеи, продвигать вперед процесс реформ.
New Zealand has consistently sought to push the disarmament, arms control and non-proliferation agenda forward.
Новая Зеландия всегда стремилась продвигать вперед вопросы разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Finally, I would like to underline that, along with the revitalization of the General Assembly and strengthening of the United Nations in many areas, we need to push forward with Security Council reform.
Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что наряду с активизацией работы Генеральной Ассамблеи и укреплением роли Организации Объединенных Наций во многих областях, мы должны продвигать вперед реформу Совета Безопасности.
We call on Secretary-General Kofi Annan to redouble his tireless efforts to force Israel to desist from its aggressive policies in the occupied land and to push the peace process forward.
Мы призываем Генерального секретаря Кофи Аннана удвоить свои неустанные усилия, направленные на то, чтобы заставить Израиль отказаться от своей агрессивной политики на оккупированных землях и продвигать вперед мирный процесс.
We hope that in the post-2015 period we will be able to hold on to the gains made, avoid any loss of momentum or erosion in progress made and push forward towards equitable and inclusive development.
Мы выражаем надежду на то, что в период после 2015 года мы сможем сохранить те достижения, которых мы добились, избежать снижения темпов или подрыва достигнутого прогресса и продвигаться вперед по пути равноправного и инклюзивного развития.
While recognizing the many constraints affecting the efforts of African countries, the international community should continue to support and assist African countries to enable them to push forward with their continental vision.
Международному сообществу при осознании многочисленности тех затруднений, которые отрицательно сказываются на усилиях африканских стран, надлежит и впредь поддерживать африканские страны и оказывать им помощь, чтобы им удавалось продвигаться вперед к их общеконтинентальной перспективе.
Even though we have not managed to achieve any breakthroughs, the parties have shown more willingness to push forward the Conference's work and have held in-depth discussions on the different issues and on the revitalization of the work of the Conference.
Даже хотя нам и не удалось добиться каких-либо прорывов, стороны проявили больше желания продвигать вперед работу Конференции и провели углубленные дискуссии по различным вопросам и по активизации работы Конференции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test