Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The policies themselves should be transparent and widely and publicized.
Сама политика должна носить транспарентный характер и широко рекламироваться.
22. The Department continues to promote and publicize its audio-visual products.
22. Департамент продолжает рекламировать и пропагандировать свою аудиовизуальную продукцию.
Design, implement and publicize partnerships that secure the necessary public control and the protection of public interests in a formal, transparent and accountable manner;
а) планировать, создавать и рекламировать партнерства, обеспечивающие необходимый государственный контроль и защиту общественных интересов на официальной основе в условиях гласности и подотчетности;
This example should be made better known to the public and should be discussed with stakeholders in the environmental movement.
Такой пример следует рекламировать среди общественности и обсуждать с представителями движений в защиту окружающей среды.
In order to accomplish this, the Visitors' Service will actively promote and publicize visits to the Vienna International Centre.
Для достижения этой цели Группа обслуживания посетителей будет активно рекламировать и пропагандировать экскурсии в Венский международный центр.
Existing mechanisms must be strengthened and well publicized to enable greater participation by non-resident donors.
Существующие механизмы следует укреплять и всячески рекламировать для обеспечения как можно более широкого привлечения доноров из других стран.
Roadside checks should be carried out in sufficient numbers using appropriate means and appliances and should be widely publicized.
Для этого следует проводить дорожные проверки в достаточном количестве, с использованием надлежащих средств и приспособлений, и широко их рекламировать.
The expert shall not advertise or otherwise make public the fact of his/her contractual relationship with the United Nations.
Эксперт не должен рекламировать или иным образом распространять сведения о своих договорных отношениях с Организацией Объединенных Наций.
promote SET as a fulfilling career in industry, higher education and the public sector at all levels;
- рекламировать изучение НТ как элемент, содействующий успешной карьере в промышленности, в области высшего образования и государственном секторе на всех уровнях;
Encourages applications of indigenous persons to the Secretariat, and invites the Secretary-General to give broad publicity to vacancies, when available.
<<призывает представителей коренных народов подавать заявления в Секретариат и предлагает Генеральному секретарю широко рекламировать вакансии, когда они имеются>>.
The public receives information through public media.
Общественность оповещается через средства массовой информации.
(a) Alert the public to respective opportunities;
а) оповещать общественность о соответствующих возможностях;
(a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children;
a) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей;
publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action
:: оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий;
It is important to alert public authorities of violations of human rights and informed consent laws and policies.
Важно оповещать государственные органы о нарушениях прав человека и законов и политики осознанного согласия.
These sessions are now publicized in advance, and managers are made aware of upcoming sessions.
В настоящее время расписание этих сессий составляется заранее, и руководители своевременно оповещаются о предстоящих сессиях.
Alerts are sent out to the public via through the mass media if certain air pollution thresholds are exceeded.
В случае превышения установленных пороговых уровней загрязнения воздуха население оповещается об этом через средства массовой информации.
If the responsible authority fails to duly notify the public concerned, this may nullify the procedure.
Если ответственный орган должным образом не оповещает заинтересованную общественность, то такие действия могут сделать недействительной соответствующую процедуру.
(i) Alerts sent out to the public via the mass media if certain air pollution thresholds are exceeded;
i) в случае превышения установленных пороговых уровней загрязнения воздуха население оповещается об этом через средства массовой информации;
The Act provides that no citizen submitting a complaint or notifying an issue in the public interest may be subject to penalization of any sort.
В этом законе предусматривается, что ни один гражданин, представляющий жалобу или оповещающий о вопросе, представляющем общественный интерес, не может подвергаться наказанию в любой форме.
I didn't want to publicize our private life.
Не хотела оповещать всех о наших семейных проблемах.
Also, for security reasons, the details of cyberattacks are often not publicized.
Кроме того, по соображениям безопасности подробности кибернападений зачастую не оглашаются.
(B) The Trial Chamber shall make public the reasons for its order.
B) Судебная палата оглашает мотивы своего постановления.
In his country, the identity of bidders was made public in the interests of transparency, thereby avoiding corruption.
В его стране личность участников процедур оглашается в интересах прозрачности, и тем самым предотвращается коррупция.
However, the sentencing hearings were held in open sessions, which were duly publicized;
Однако приговор оглашался на открытых заседаниях, которые получили надлежащее публичное освещение;
11. The Committee's decision or views will be made public at the same time as any individual (concurring or dissenting) opinions.
11. Решения или мнения Комитета будут оглашаться одновременно с любыми особыми мнениями (совпадающими или несогласными).
Information not in the public domain about interaction between the Counter-Terrorism Committee and Governments was encouraging.
Весьма обнадеживает тот факт, что информация о взаимодействии между Контртеррористическим комитетом и правительствами, не разглашается.
There is no need to set up a uniform global system of identification, or to publicize identification information.
И нет нужды создавать какуюто единообразную глобальную систему идентификации или разглашать идентификационную информацию.
Public bodies have an obligation to disclose information and every member of the public has a corresponding right to receive information.
Государственные органы обязаны разглашать информацию, а каждый член общества имеет соответствующее право получать информацию.
(d) This identifying information can be sealed and not included in any of the Public Records of the International Tribunal;
d) не разглашать эту позволяющую установить личность свидетеля информацию и не включать ее ни в один из публичных отчетов о ходе заседаний Международного трибунала;
It is prohibited to publish a child's name and picture or the facts or a summary of a case in any type of publication.
Запрещается каким бы то ни было образом разглашать фамилию ребенка, публиковать фотографии, сообщать о фактах или излагать в публикациях суть дела.
Paragraph (1) refers to information that the procuring entity is prohibited from disclosing to suppliers or contractors and to the public.
2. Положения пункта 1 касаются информации, которую закупающей организации запрещается разглашать поставщикам или подрядчикам и общественности.
Subordinate regulations pertaining to the internal processes and activities of intelligence services are sometimes withheld from the public in order to protect their working methods.
Подзаконные акты, касающиеся внутренних процедур и деятельности специальных служб, иногда не разглашаются общественности, с тем чтобы защищать их методы работы.
62. Certain delegations wondered whether testing stations had the right to make public the information contained in the test report.
62. Некоторые делегации задались вопросом о том, имеют ли испытательные станции право разглашать информацию, содержащуюся в протоколах испытаний.
Public bodies have an obligation to disclose information and every member of the public has a corresponding right to receive information; "information" includes all records held by a public body, regardless of the form in which it is stored;
- государственные органы обязаны разглашать информацию, а каждый член общества имеет соответствующее право получать информацию; под "информацией" понимаются все документы государственного органа, независимо от формы их хранения;
The identity of the victim should be kept confidential and when required, the public and media should be excluded from the courtroom during the proceedings.
Личность жертвы не должна разглашаться, и при необходимости на судебные разбирательства не должны допускаться широкая публика и представители средств массовой информации.
If they fail to do so, the Ombudsman informs the supervising authority, the Government or the public.
Если они этого не делают, Омбудсмен извещает надзорный орган, правительство или общественность.
As a legal person of the Russian Federation, the defendant was obliged to inform the public authorities of its change of address.
У общества, как юридического лица России, имеется обязанность извещать органы публичной власти об изменении своего местонахождения.
It shall forthwith notify the Party concerned of its final decision and make it available to all the other Parties and to the public.
[Оно] [Она] незамедлительно извещает заинтересованную Сторону о своем окончательном решении и предоставляет его в распоряжение всех других Сторон и общественности.
The People's Court shall immediately notify the public security organ to terminate the compulsory measures against the person sought."
Народный суд немедленно извещает орган общественной безопасности о прекращении обязательных мер в отношении искомого лица".
If they did not take action on those recommendations, he brought to public attention the violations involved or informed supervisors or the Government.
Если эти последние не принимают последующих мер, он публично извещает о констатированных им нарушениях или информирует вышестоящие заинтересованные структуры или правительство.
In such cases, the potentially unlawful acts are brought to the attention of the Public Prosecutor's Office.
Дисциплинарные санкции могут дополняться уголовными наказаниями, если действия сотрудника подпадают под уголовное законодательство, и в этом случае о подобных фактах извещается прокуратура.
36. The branch shall forthwith notify in writing the Party concerned of its final decision and make it available to the other Parties and to the public.
36. Подразделение незамедлительно извещает в письменном виде заинтересованную Сторону о принятом им окончательном решении и предоставляет его в распоряжение других Сторон и общественности.
The Ministry of Human Rights made arrangements to take out advertisements in the leading newspapers of the country announcing to the public that the report had been posted on the internet.
Министерство по правам человека предприняло шаги по размещению в ведущих газетах страны сообщений на правах рекламы, извещающих о том, что этот доклад был опубликован в интернете.
35. The enforcement branch shall forthwith notify in writing the Party concerned of its final decision and communicate it to the other Parties and to the public.
35. Подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно извещает в письменном виде заинтересованную Сторону о принятом им окончательном решении и доводит его до сведения других Сторон и общественности.
5. The [Compliance [. . .]] [branch 1] [panel] shall forthwith notify the Party concerned of its conclusions and any outcomes, [and make it available to all the other Parties and to the public].
5. [[...] по соблюдению] [Подразделение 1] [Группа экспертов] незамедлительно извещает заинтересованную Сторону о своих заключениях и выводах [и предоставляет эти материалы в распоряжение всех других Сторон и общественности].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test