Перевод для "to obscure" на русский
To obscure
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is designed to obscure, not to illuminate -- to serve as a pretext for repressive rule.
Она направлена на то, чтобы затемнять, а не освещать -- служить предлогом для репрессивного правления.
The use of the word "cooperation" merely obscured the law on that point.
Употребление слова "содействие" просто затемняет этот правовой вопрос.
Specific interests and needs of different groups of States should not obscure the general picture.
Конкретные интересы и потребности разных групп государств не должны затемнять общую картину.
This is further obscured by literature that demonstrates how elite and privileged women have gained these rights.
Этот вопрос еще больше затемняется в литературных произведениях, показывающих, как элита и привилегированные женщины получили эти права.
I believe that the dark curtains which shade this room also obscure our vision of what the “world will” truly is.
Я считаю, что плотные шторы, затемняющие этот зал, также "затуманивают" и наш взор в плане того, в чем же действительно заключается эта "мировая воля".
Her delegation was particularly surprised that those delegations had agreed on the notion of so-called constructive ambiguity, which further obscured the term.
Делегация страны оратора особенно удивлена тем, что эти делегации согласились с понятием так называемой конструктивной двусмысленности, что еще более затемняет смысл этого термина.
Piecemeal budgeting undermined discipline, obscured resource requirements and obliged the Member States to take decisions without knowing their effect on the budget.
Разрозненное бюджетирование подрывает дисциплину, затемняет потребности в ресурсах и обязывает государства-члены принимать решения, не зная их воздействия на бюджет.
The oft-used term "privatization" obscures the fact that full-scale privatization, that is, divestiture including the transfer of assets, is a rare exception rather than the norm.
Часто используемый термин "приватизация" затемняет тот факт, что полномасштабная приватизация, или отчуждение, включая передачу активов, является скорее редким исключением, чем нормой.
However, precisely because the phenomenon has evoked responses of such a diverse nature, the SubCommission needs to carefully carve out the specific and distinct dimensions of the issue that most appropriately engage its mandate, and which extend and illuminate, rather than minimize or obscure its essential features.
Но поскольку это явление вызывает столь разнообразную реакцию, Подкомиссии необходимо тщательно вычленить те отдельные специфические аспекты проблемы, которые в наибольшей мере связаны с ее мандатом и, скорее, максимизируют и высвечивают, нежели минимизируют и затемняют ее существенные черты.
But this broader perspective must not obscure the very real military dangers which remain: excessive accumulations of conventional arms; the proliferation of weapons of mass destruction - chemical, biological and nuclear; and conflict and human misery created by the breakdown of civil and political society within States and across fragile and often new borders.
Но эти более широкие перспективы не должны затемнять реально существующие военные угрозы: избыточное накопление обычных видов вооружений, распространение оружия массового уничтожения - химического, биологического и ядерного; а также конфликты и человеческие страдания, появившиеся в результате развала гражданских и политических обществ в самих государствах и за пределами их непрочных и часто новых границ.
But this hypothesis merely complicates and obscures our understanding instead of simplifying and clarifying it.
И эта гипотеза усложняет и затемняет наше познание вместо того, чтобы упрощать и прояснять его.
Mach’s “elements” and Avenarius’ co-ordination and introjection do not clear up this muddle, all they do is to obscure the matter, to cover up traces with the help of an erudite philosophical gibberish.
«Элементы» Маха, координация и интроекция Авенариуса нисколько не устраняют этой путаницы, а только затемняют дело, заметают следы посредством учено-философской тарабарщины.
Such is the simple and unavoidable truth that with a little attention may be easily detected beneath the piles of affected quasi-erudite terminology of Avenarius, Schuppe, Ewald and the others, which deliberately obscures matters and frightens the general public away from philosophy.
Такова простая и неизбежная истина, которую при некотором внимании легко открыть под ворохами самой вымученной, умышленно затемняющей дело и отбивающей широкую публику от философии, квазиученой терминологии Авенариуса, Шуппе, Эвальда и других.
(b) be so placed on the package that it is not covered or obscured by any part or attachment to the packaging or any other label or marking; and
b) должны быть размещены на упаковке таким образом, чтобы никакая часть или компонент тары и никакой другой знак или другая маркировка не закрывали и не загораживали их; и
16. The expert from the United Kingdom pointed out that supplementary lamps would also be helpful in the case of failure of the corresponding mandatory lamps or when they were obscured (e.g. during vehicle loading operation).
16. Эксперт от Соединенного Королевства отметил, что дополнительные огни были бы также полезными в случае неисправности соответствующих обязательных огней или в тех случаях, когда они загораживаются какими-либо предметами (например, при загрузке транспортного средства).
затушевывать
гл.
But, occasionally, the means may obscure the objectives.
А ведь от случая к случаю средство может затушевывать и цели.
A. Subsidies Obscure the True Costs of Longlining
А. Субсидирование затушевывает истинную затратность ярусного промысла
17. The relationship between the data in the document is obscured by the format.
17. Формат затушевывает связь между данными.
Contentious issues are obscured in plans in an attempt to avoid confrontation.
Спорные вопросы "затушевываются" в планах, с тем чтобы избежать конфронтации.
Unfortunately, Israel's illegal attempt at annexation of East Jerusalem has obscured this truth.
К сожалению, незаконная попытка Израиля аннексировать Восточный Иерусалим затушевывает эту истину.
The wording and structure of draft decision CD/1840 obscure this positive attitude among States.
Между тем формулировка и структура проекта решения CD/1840 затушевывает эту волю государств.
The Fund was conceived as a complement to the Commission's work but, in some respects, seems to have obscured it.
Фонд задумывался как элемент, дополняющий работу Комиссии, однако представляется, что в некоторых отношениях он затушевывает эту работу.
The ceiling should not be such as seriously to obscure the relation between a nation's contributions and its capacity to pay.
Верхний предел не должен быть таким, чтобы существенно затушевывать взаимосвязь между уплатой отдельной страной взносов и ее платежеспособностью.
Such efforts should not obscure the fact that the primary responsibility for the prevention of conflict lies with Member States.
Подобные усилия не должны затушевывать тот факт, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на государствах-членах.
Even though the non-Estonian population grew by 30 per cent, the differences between these peoples were obscured.
Хотя численность неэстонского населения увеличилась на 30 процентов, различия между этими людьми затушевывались.
We shall see how this theoretical question was answered in practice by the Paris Commune in 1871 and how it was obscured from a reactionary standpoint by kautsky in 1912.
Мы увидим, как этот теоретический вопрос практически решался Парижской Коммуной в 1871 году и реакционно затушевывался Каутским в 1912 году.
The world is our sensation—this is the fundamental premise, which is obscured but in no wise altered by the word “element” and by the theories of the “independent series,” “co-ordination,” and “introjection.”
Мир есть наше ощущение, — вот эта основная посылка, затушевываемая, но нисколько не изменяемая словечком «элемент», теориями «независимого ряда», «координации» и «интроекции».
делать неясным
гл.
The omission of any trace of that element obscures, in our view, not only the fact that States seek and obtain satisfaction for purposes other than strict reparation, but also the very distinctive feature of satisfaction as opposed to restitution in kind and compensation.
Полное игнорирование этого элемента делает неясным, по нашему мнению, не только тот факт, что государства пытаются получить и получают сатисфакцию не строго в целях возмещения, а в иных целях, но и очень особенный характер сатисфакции в отличие от возмещения натурой и компенсации.
The chances are further reduced if information on the origin of the cargo in the Democratic People's Republic of Korea is obscured or falsified in the first foreign trans-shipment port because of the multiple layers of intermediaries involved in onward shipments and numerous changes in documentation. (This occurs frequently in cases relating to the Democratic People's Republic of Korea).
Указанные шансы еще более снижаются, если информация о происхождении груза из Корейской Народно-Демократической Республики делается неясной или фальсифицируется в первом иностранном перевалочном порту, поскольку имеется большое число посредников, участвующих в переправке груза по пути следования и во внесении неоднократных изменений в документацию (это явление часто имеет место в случаях нарушений, связанных с Корейской Народно-Демократической Республикой).
156. The aggregate decline in ODA obscures some good news.
156. Совокупное уменьшение ОПР затмевает некоторые положительные новости.
Purely military considerations should never thwart - or even obscure - political ends.
Соображения чисто военного порядка не должны мешать и даже затмевать политические цели.
Such measures obscure the fact that counter-terrorism and the development of a culture of peace and tolerance are interrelated.
Такие меры затмевают собой тот факт, что борьба с терроризмом и развитие культуры мира и терпимости тесно взаимосвязаны.
It is essential, in my opinion, that the objective of peace and security should not diminish the importance or obscure the objective of development.
С моей точки зрения, необходимо, чтобы стремление к миру и безопасности не уменьшало бы важности и не затмевало бы цели развития.
209. The tragedy in Kosovo indicates the dangers of allowing the Tribunal's relative success to obscure reality.
209. Как показала трагедия в Косово, нельзя допускать, чтобы относительный успех работы Трибунала затмевал реальное положение дел.
This even obscures the elevated normative rank of human rights, including freedom of religion of belief, as inalienable rights.
Это даже затмевает высокий нормативный статус прав человека, в том числе свободы религии или убеждений, как неотъемлемых прав.
The fragility of the world economic situation should not obscure the successes achieved in several areas of international relations.
Неустойчивость мирового экономического положения не должна затмевать успехов, которые достигнуты в целом ряде областей международных отношений.
The race towards the great market of the People's Republic of China should not obscure the problems of discrimination that exist between the Chinese peoples.
Курс на огромный рынок Китайской Народной Республики не должен затмевать проблемы дискриминации, существующие между китайцами.
The unfortunate and erroneous identification of Islam with terrorism should not be allowed to obscure the fact that, in many ways, Islam and human rights were overlapping value systems.
Прискорбное и ошибочное отождествление ислама с терроризмом не должно затмевать того, что ислам и права человека во многом тождественны.
However, this should not obscure the advances that have been achieved, nor should it weaken international commitment to addressing the complex tasks that lie ahead.
Вместе с тем это не должно затмевать достигнутые результаты или ослаблять международную приверженность решению стоящих сложных задач.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test