Перевод для "to insist on" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Accordingly, Ethiopia has insisted, and continues to insist, that Eritrea's aggression be reversed.
В связи с этим Эфиопия настаивала и продолжает настаивать на прекращении агрессии Эритреи.
As for transparency in the working of the Council, we insist on it and always have.
Что касается транспарентности в работе Совета, мы настаиваем и всегда настаивали на этом.
To insist on this is a recipe for deadlock.
Настаивать на этом - это рецепт для затора.
Who is it who insists on maintaining them?
Кто настаивает на сохранении санкций?
She insisted that impunity must be eradicated.
Она настаивала на том, что с безнаказанностью надо покончить.
Our civilized values insist on this.
На этом настаивают ценности нашей цивилизации.
He insists that he should be paid compensation.
Он настаивает на выплате ему компенсации.
Switzerland will continue to insist on these points.
Швейцария будет и впредь настаивать на этих аспектах.
Will they be entitled to insist on living in community?
Будут ли они иметь право настаивать на проживании в общине?
They insist that one should not be "held hostage" by the other.
Они настаивают на том, что ни одна из них не должна быть "заложницей" другой.
The Inquisitor continued to insist on periodic examinations.
Инквизитор продолжал настаивать на периодических проверках.
I'm afraid I'm going to have to insist on it.
Боюсь, мне придется настаивать на этом.
And they're going to insist on a performance clause.
И потому что настаивали на исполнении обязательств.
I have a right to insist on being heard.
У меня есть право настаивать на этом, слышишь.
I told Sister Mair to insist on it.
Я сказала сестре Мэйр, что бы все настаивали на этом.
You will understand that I have to insist on absolute confidentiality.
Вы поймете, что я должен настаивать на абсолютной конфиденциальности.
Mr. Sweeney, it is your prerogative to insist on another lawyer.
Мистер Суини, это ваша прерогатива настаивать на другом адвокате. Я...
It's not changing the subject to insist on a derivative copyright.
Это не изменение предмета иска, настаивать на праве на производное произведение.
Mr Romanov, my jeweller here, he advises me to insist... on Faberge.
Мистер Романов, мой ювелир советует мне настаивать на... включении Фаберже.
If she's going to insist on wearing dresses, she has to wear tights.
Если она собирается настаивать на платье ей придется надеть колготки.
Naturally, I don't insist, but I don't protest either.
Я, разумеется, не настаиваю, ну да и не протестую.
Gania frantically insisted that it was all nonsense, "for nobody was going to shoot themselves."
Ганя неистово настаивал на том, что никто не застрелится.
Gurney, why do you insist the Atreides must kill those they love?
– Гурни, отчего ты настаиваешь, чтобы Атрейдесы убивали тех, кого любят?
Lizabetha Prokofievna had insisted that it was quite impossible to remain in Pavlofsk after what had happened.
Лизавета Прокофьевна сильно настаивала на том, что нет возможности оставаться в Павловске после всего происшедшего;
If I had only foreseen this unpleasantness! I won't insist on keeping you against your will, although I should have liked you to be beside me now.
Если уж вам так обидно, то я и не настаиваю и вас не удерживаю, хотя бы мне очень желалось именно вас при себе теперь видеть.
She would have insisted on sending to Petersburg at once, for a certain great medical celebrity;
Она долго настаивала на необходимости немедленно отправить нарочного в Петербург, чтобы поднять какую-то медицинскую знаменитость первой величины и примчать ее с первым поездом.
Professor!” said Madam Pomfrey angrily. “I must insist that you leave. Potter is my patient, and he should not be distressed!”
Профессор! — сердито вмешалась мадам Помфри. — Я вынуждена настаивать, чтобы вы немедленно ушли! Поттер мой пациент, его нельзя волновать!
As for my dividing people into ordinary and extraordinary, I agree that it is somewhat arbitrary, but I don't really insist on exact numbers.
Что же касается до моего деления людей на обыкновенных и необыкновенных, то я согласен, что оно несколько произвольно, но ведь я же на точных цифрах и не настаиваю.
Raskolnikov partly understood why Sonya was hesitant to read to him, and the more he understood it, the more rudely and irritably he insisted on her reading.
Раскольников понимал отчасти, почему Соня не решалась ему читать, и чем более понимал это, тем как бы грубее и раздражительнее настаивал на чтении.
(It was as if he were pleased to agree that it was perfectly correct.) “The only difference is that I do not at all insist that extraordinary people absolutely must and are duty bound at all times to do all sorts of excesses, as you say.
Разница единственно в том, что я вовсе не настаиваю, чтобы необыкновенные люди непременно должны и обязаны были творить всегда всякие бесчинства, как вы говорите.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test