Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Victor Hugo was right, when he said: "Imitate nothing and no one.
Это дает поэту все основания заявить: <<Никому не подражайте.
In addition, it is our view that in many areas, rather than imitating the European Union countries and other developed nations, we can and should do things differently.
Кроме того, мы считаем, что во многих областях вместо того чтобы подражать странам Европейского союза и другим развитым странам, мы можем и должны действовать по-другому.
Violent incidents have increased due to behavioural changes attributed to the influence of violence in foreign films and media, which the Egyptian cinema has begun to imitate.
Число случаев насилия возросло в связи с изменениями в моделях поведения, обусловленными воздействием сцен в зарубежных фильмах и средствах массовой информации, которым начал подражать египетский кинематограф.
In general, other films which may fall in these categories are either subject to a higher classification or to cuts, for instance, when they show techniques which younger people could imitate copycatlike.
Что касается других фильмов, могущих подпасть под эту категорию, то, как правило, они подвергаются более высокой классификации или из них вырезаются запретные кадры, демонстрирующие, например, методы, которым, возможно, захочет подражать молодежь.
30. At the same time, tourism development can promote negative social and cultural change as a result of economic development or a social demonstration effect when local residents imitate what foreign visitors do, wear and eat.
30. В то же время развитие туризма может иметь негативные социальные и культурные последствия, когда в результате экономического развития или эффекта социальной ассимиляции местные жители подражают иностранным туристам в поведении, стиле одежды и питании.
On the other hand, the modern African States, designed from the outset to mimic the European colonizing States, sought to define and impose laws that were supposed to represent the will of the entire collective and therefore became caricatures of those they wished to imitate.
Современные же африканские государства с самого начала стали имитацией европейских колониальных государств и стремились выработать и навязать законы, которые, как предполагалось, представляли волю всех общин, и поэтому они стали карикатурой на тех, кому они старались подражать.
We try as best to imitate him.
Мы все стараемся подражать ему.
Strange impulse to imitate, where do you come from?
Странное желание подражать - откуда оно?
These modern women who try to imitate men.
Эти современные женщины пытаются подражать ьужчинам.
You know I try to imitate you in everything.
Вы знаете, я стараюсь подражать вам во всем.
They've been gathering debris from the shuttle, using it to imitate us.
Они собирают обломки шаттла, используют их, чтобы подражать нам.
We're not even going to imitate this orchestra in its glory days.
Мы даже не будем подражать этому оркестру в его лучшие дни.
I was just going through the motions, almost trying to imitate what I thought a reporter should sound like.
Я старалась подражать поведению любого репортёра в подобных репортажах.
Well, if anyone wanted to imitate Wakefield... this gives a pretty good idea how he felt.
Если кто-то хотел подражать Уэйкфилду... Это даёт представление о его чувствах.
Were we brought into the world to imitate our grandmothers, to feed canaries and fill in embroidery patterns?
Неужели мне судилось подражать старухам - кормить птичек и корпеть над вышивкой?
(Jokanaan) It is thus that I will wipe out all wickedness from the earth, and that all women shall learn not to imitate her abominations.
Благодаря чему я изничтожу все злодеяния с земли, и впредь все женщины не будут подражать той мерзости её.
If you get caught down there, you imitate that life or you die.
Если вы окажетесь в песках, вам придется подражать этой жизни – иначе погибнете.
He seemed to have taken it into his head to imitate the prince in Christian meekness!
но, кажется, он вздумал подражать князю в „христианском смирении“, что было уже несколько смешно.
because men, walking almost always in paths beaten by others, and following by imitation their deeds, are yet unable to keep entirely to the ways of others or attain to the power of those they imitate. A wise man ought always to follow the paths beaten by great men, and to imitate those who have been supreme, so that if his ability does not equal theirs, at least it will savour of it.
Люди обычно идут путями, проложенными другими, и действуют, подражая какому-либо образцу, но так как невозможно ни неуклонно следовать этими путями, ни сравняться в доблести с теми, кого мы избираем за образец, то человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнешим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духа.
And because the actions of this man, as a new prince, were great, I wish to show briefly that he knew well how to counterfeit the fox and the lion, which natures, as I said above, it is necessary for a prince to imitate.
И так как все совершенное им в качестве нового государя замечательно и достойно внимания, то я хотел бы, не вдаваясь в частности, показать, как он умел уподобляться то льву, то лисе, каковым, как я уже говорил, должны подражать государи.
Our country gentlemen, when they imposed the high duties upon the importation of foreign corn, which in times of moderate plenty amount to a prohibition, and when they established the bounty, seem to have imitated the conduct of our manufacturers.
Наши землевладельцы, вводя высокие пошлины на ввозимый иностранный хлеб, которые в годы среднего урожая равносильны запрещению ввоза, и устанавливая премию, подражали, по-видимому, пове- дению владельцев наших мануфактур.
Therefore a prince, new to the principality, cannot imitate the actions of Marcus, nor, again, is it necessary to follow those of Severus, but he ought to take from Severus those parts which are necessary to found his state, and from Marcus those which are proper and glorious to keep a state that may already be stable and firm.
Соответственно, новый государь в новом государстве не должен ни подражать Марку, ни уподобляться Северу, но должен у Севера позаимствовать то, без чего нельзя основать новое государство, а у Марка — то наилучшее и наиболее достойное, что нужно для сохранения государства, уже обретшего и устойчивость, и прочность.
and above all do as an illustrious man did, who took as an exemplar one who had been praised and famous before him, and whose achievements and deeds he always kept in his mind, as it is said Alexander the Great imitated Achilles, Caesar Alexander, Scipio Cyrus.
Самое же главное — уподобившись многим великим людям прошлого, принять за образец кого-либо из прославленных и чтимых людей древности и постоянно держать в памяти его подвиги и деяния. Так, по рассказам, Александр Великий подражал Ахиллу, Цезарь — Александру, Сципион — Киру.
4. Making victims imitate animals (a dog, a pig).
4. Принуждение жертв к тому, чтобы они имитировали животных (собаку, свинью).
However, they cannot be imitated, but re-invented by adjusting to the country's context.
Однако их нельзя имитировать, их следует разрабатывать вновь, с учетом особенностей контекста каждой страны.
Local entrepreneurs may imitate TNC products and management techniques or gain access to non-traditional markets.
Местные предприниматели могут имитировать продукцию и методы управления ТНК или получать доступ на нетрадиционные рынки.
Economic regulation, e.g. setting prices and other terms and conditions of access, sought to imitate competitive pressures in dependent markets.
Регулирование экономики, например установление цен и других условий доступа, призвано имитировать конкурентное давление на зависимых рынках.
The movement contained three subgroups, the nationalist, racist and radical sections, and they were said to be controlled from outside in the sense that they attempted to imitate foreign models.
В движении есть три подгруппы - националистическая, расистская и радикальная секции, и они, как утверждается, контролируются извне в том смысле, что они пытаются имитировать иностранные модели.
Still other impacts could arise from imitative behaviour of consumers in developing countries as "green consumerism" becomes more fashionable in developed countries.
Последствия, относящиеся к третьей группе, могут возникнуть в результате того, что в развивающихся странах потребители будут имитировать поведение потребителей в развитых странах, где "зеленое потребительство" станет более модным.
Treatment needed to focus on perpetrators as well as victims, since that was the only way of breaking the cycle of violence and tackling the danger that boys might imitate the behaviour of men in their families.
Режим обращения должен касаться как правонарушителей, так и жертв, поскольку единственной возможностью разорвать круг насилия и избежать опасности того, что мальчики могут имитировать поведение мужчин в семьях.
Changes in daylight are therefore an important factor for cannabis grown outdoors, while indoors, artificial lighting can imitate seasonal changes and can be used to induce flowering.
Поэтому изменения в естественном освещении являются важным фактором при выращивании каннабиса на открытом воздухе, в то время как в закрытых помещениях искусственное освещение может имитировать сезонные изменения и может быть использовано для того, чтобы вызвать цветение.
Since adding payload and adding a positive road gradient both increase system load, the road gradients were chosen to imitate the different payloads as one of their tasks.
Поскольку и при добавлении полезной нагрузки, и при добавлении положительного уклона дороги происходит увеличение нагрузки на систему, значения уклона дороги выбирались таким образом, чтобы, помимо всего прочего, они имитировали различную полезную нагрузку.
In the case of homogeneous products with low barriers to access to production technology, lower-income countries can imitate the technology that higher-income countries use and thereby become competitive in these markets.
В случае однородной продукции при низких барьерах на пути доступа к производственной технологии страны с более низкими доходами могут имитировать технологию, используемую странами с более высокими доходами, и тем самым обеспечивать свою конкурентоспособность на этих рынках.
It's so easy to imitate, you know?
Тебя так легко имитировать, знаешь? Ага.
to imitate a woman's voice like that.
имитировать женский голос, такой как этот.
Let's not try to imitate other great orchestras.
Не будем имитировать другие великие оркестры.
I used to imitate my sister all the time.
Я раньше всегда имитировал свою сестру.
Wilkins has been trying her best to imitate you.
Уилкинс попыталась как можно лучше имитировать вас.
Wouldn't it be difficult to imitate her handwriting?
Не будет ли слишком сложно имитировать её почерк?
And in the process shape its own cells to imitate them.
В процессе этого, ее клетки имитировали клетки собак.
You are one delightful chap, being able to imitate my technique so easily!
раз можешь с такой легкостью имитировать мою технику!
I wanted to see if they'd try to imitate my voice or make it their own.
Я хотела посмотреть будут ли они имитировать мой голос или попытаются петь по своему.
So the two styles resembled each other, though it was never our intention to imitate.
Итак, два стиля походят друг на друга, хотя у нас и не было намерения имитировать.
What we had done spontaneously (and spliced) earlier, we now had to learn exactly. We had to imitate our own damn tape!
Нам нужно было заучить назубок музыку, которую мы наиграли спонтанно (да еще и с перерывами). То есть научиться имитировать нашу же собственную дурацкую запись!
I really admired the Watusi drummers very, very much, and I used to try to imitate them—not very accurately, but just to sound something like them—and I developed a larger number of rhythms as a result of that.
Барабанщики Ватуси понравились мне страшно, и я научился имитировать их — получалось не очень точно, но похоже, — в результате ритмов у меня стало побольше.
Therefore, there is an ever-growing exposure to its messages and the tendency to imitate them.
Поэтому человек все более находится под влиянием его передач и стремится копировать их.
:: Strengthen beneficiaries' capacities, to allow them to become the main actors in their own development; develop successful model projects that beneficiaries can imitate; and make the beneficiaries understand that safeguarding the environment in the long run guarantees significant economic profits.
* Укреплять потенциал бенефициаров, с тем чтобы они могли стать основными участниками процесса собственного развития; разработать успешные типовые проекты, которые могли бы копироваться бенефициарами; убедить бенефициаров в том, что охрана окружающей среды в долгосрочном плане гарантирует значительные экономические выгоды.
When countries are catching up, this consists mainly in problem-solving capabilities that enable firms to improve their productivity and to imitate and adapt products; when countries are keeping up, technological upgrading within the firm and continuous improvements in product quality become crucial in order not to lose recently gained competitive advantages.
На этапе технологического наверстывания основная задача стран заключается в создании возможностей для решения проблем, с тем чтобы компании могли повышать свою производительность и копировать и адаптировать соответствующую продукцию; на этапе поддержания конкурентоспособности решающее значение приобретает технологическая модернизация в рамках компаний и постоянное улучшение качества производимой продукции, позволяющие сохранить недавно полученные конкурентные преимущества.
Hence one cannot, in making regional arrangements to promote and defend human rights, blindly imitate the rigid models of other regions; one can, however, study and draw upon the beneficial experiences of other regions to create human rights machinery attuned to the distinguishing characteristics of the region and the needs of each nation, machinery that is consonant with the actual conditions in the Asian and Pacific region and that individual Governments and peoples are able and willing to accept.
Поэтому при выработке региональных мероприятий по поощрению и защите прав человека нельзя слепо копировать жесткие модели, действующие в других регионах; вместе с тем, вполне можно изучать и использовать полезный опыт других регионов, с тем чтобы создать такие правозащитные механизмы, которые будут соответствовать характерным особенностям этого региона, потребностям каждого государства и фактическому положению в Азиатско-тихоокеанском регионе и которые правительства и народы стран этого региона могут и хотят принять.
Do you two have to imitate everything you see on TV?
Вам обязательно копировать всё, что показывают по ящику?
Nothing funny about me to imitate£¬ you know?
Во мне нет ничего смешного, чтобы передразнивать, знаешь?
“What did you have to imitate her for?”
— Зачем ты ее передразнивал?
Article 280 of Penal Law No. 111 of 1969 provides that anyone who in full awareness imitates or counterfeits, either himself or through another, a gold or silver coin having currency by law or by custom in Iraq or in another country or issues such an imitation or counterfeit coin, puts it into circulation, introduces it into Iraq or another country, trades with it or obtains it for the purpose of putting it into circulation or trading with it shall be subject to imprisonment.
Статья 280 Уголовного закона № 111 1969 года предусматривает, что любое лицо, которое вполне осознанно копирует или подделывает своими силами или через других лиц золотые или серебряные монеты, имеющие хождение по закону или в силу обычаев в Ираке или в другой стране, либо изготавливает такие поддельные монеты, пускает их в обращение, ввозит их в Ирак или в другую страну, использует их в качестве средства торговли или обзаводится ими для целей выпуска ее в обращение или в каналы торговли, карается лишением свободы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test