Перевод для "to exert" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Climate-induced changes could exert a significant influence on future surface water chemistry.
16. Вызываемые климатом изменения могут оказать значительное воздействие на будущий химический состав поверхностных вод.
The DPSIR framework states that driving forces exert pressures on the environment and that these pressures can induce changes in its state or condition.
движущие силы оказывают давление на окружающую среду и что это давление может вызывать изменения в ее состоянии.
This framework states that driving forces exert pressures on the environment and that those pressures can induce changes in its state or condition.
Эта концепция предполагает, что движущие силы оказывают давление на окружающую среду и что это давление может вызывать изменения в ее состоянии.
151. The international community must exert greater and concerted political efforts to address directly the real issues in conflict situations.
151. Международное сообщество должно прилагать более энергичные и согласованные политические усилия в целях непосредственного решения главных вопросов, вызывающих конфликтные ситуации.
The Committee is also concerned that registration may subject recruits to unnecessary anxiety and exert undue pressure on them to join military schools.
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система учета призывников может вызывать у них излишнее беспокойство и оказывать на них неоправданное давление с целью заставить их поступать в военные училища.
33. The DPSIR framework analysis states that driving forces exert pressures on the environment and that these pressures can induce changes in its state or condition.
33. Аналитическая рамочная концепция ДДСВР предполагает, что движущие силы оказывают давление на окружающую среду и что это давление может вызывать изменения ее состояния или условий.
In spite of North Korea's repeated acts of defiance, my Government will continue to exert efforts for a peaceful and comprehensive resolution of the North Korean nuclear issue.
Несмотря на неоднократные акты вызывающего поведения Северной Кореи, мое правительство будет продолжать усилия по мирному и всеобъемлющему урегулированию ядерной проблемы Северной Кореи.
Regrettably, however, despite the unanimity and serious efforts being exerted, the question of Palestine remains unresolved and the situation on the ground remains critical and cause for alarm.
Однако, несмотря на единодушную поддержку и предпринимаемые в настоящее время энергичные усилия, вопрос о Палестине, к сожалению, попрежнему не решается и положение на местах попрежнему является критическим и вызывающим тревогу.
It was unfortunate that the United States, in order to exert pressure on the Government of the Sudan, imposed these sanctions on the basis of ungrounded suspicions and accusations, which have remained unsubstantiated for many years.
Вызывает сожаление то обстоятельство, что Соединенные Штаты в целях оказания нажима на правительство Судана ввели эти санкции на основе необоснованных подозрений и обвинений, которые в течение многих лет остаются бездоказательными.
While the negative developments in recent months are gravely distressing, they must not distract the international community from exerting all efforts to re-energize the Middle East peace process.
И хотя негативные события в последние месяцы вызывают серьезную тревогу, они не должны отвлекать внимание международного сообщества от необходимости приложения всех усилий в целях добиться возобновления ближневосточного мирного процесса.
гл.
It was important for the Committee to exert a positive influence on future work.
Крайне важно, чтобы Комитет мог позитивно влиять на процесс будущей работы.
There are considerable differences in women's and men's access to and opportunities to exert power over economic structures in their societies.
150. Между мужчинами и женщинами существуют значительные различия в плане доступа к экономическим структурам в обществе и возможностей влиять на них.
While such initiatives benefit suppliers, they also allow hotels to exert influence over production volumes, quality and variety.
Эти инициативы не только отвечают интересам поставщиков, но и позволяют гостиницам влиять на объем, качество и ассортимент производимой продукции.
As stated in the Platform for Action, "there are considerable differences in women̓s and men's access to and opportunities to exert power over economic structures in their societies.
33. Как говорится в Платформе действий, "между мужчинами и женщинами существуют значительные различия в плане доступа к экономическим структурам в обществе и возможностей влиять на них.
The availability of biofuels, fluctuating oil prices and inappropriate policy responses exert pressure on commodity prices and increase price volatility.
Наличие биотоплива, неустойчивые цены на нефть и неэффективные политические меры значительно влияют на цены на сырьевые товары и усиливают колебания цен.
(i) The presence of child care facilities such as an orphanage or a supplementary feeding centre may in itself exert an influence and facilitate abandonment.
i) наличие учреждений по уходу за детьми, таких, как приюты или центры дополнительного питания, может само по себе влиять на положение и побуждать родителей оставлять своих детей.
Condemnation of the practice by high-profile figures who exert influence on public opinion can further contribute to the prevention of female genital mutilation.
Осуждение этой практики видными деятелями, способными влиять на общественное мнение, также способствует предупреждению калечащих операций на женских половых органах.
Subsidized exports from developed countries affect both domestic and international markets and exert a negative influence on the diversification of production and exports from
22. Субсидируемый экспорт из развитых стран затрагивает как внутренние, так и международные рынки и отрицательно влияет на диверсификацию производства и экспорта из стран, зависимых от сырьевых товаров.
They asked that "spoilers" be thrown out of the system rather than allowing them to exert pressure on the President and influence appointments of senior officials and judges.
Ее представители просили о том, чтобы тех, кто противодействует усилиям по улучшению положения, лишали должностей, вместо того чтобы позволять им оказывать давление на президента и влиять на назначения старших должностных лиц и судей.
In various international institutions Finland has supported reforms that enable the poorest developing countries to better exert an influence on the institutions' decision-making.
В рамках различных международных институтов Финляндия оказывает поддержку реформам, которые позволяют беднейшим развивающимся странам более эффективно влиять на процесс принятия решений в этих институтах.
гл.
The Government would continue to exert pressure to that end.
Правительство будет и дальше прилагать усилия для решения этого вопроса.
101.51 Exert efforts to improve prison conditions (Egypt);
101.51 прилагать усилия по улучшению условий в тюремных учреждениях (Египет);
We will continue to exert efforts in meeting the targeted Goals by 2015.
Мы будем и впредь прилагать усилия для достижения намеченных целей к 2015 году.
We exert our efforts to help achieve the Millennium Development Goals.
Мы прилагаем усилия для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
135.42. To keep on exerting efforts to protect and promote human rights (Yemen);
135.42 продолжать прилагать усилия по осуществлению защиты и поощрения всех прав человека (Йемен);
Efforts are being exerted to recover the materials developed and prepared to bring the projects to a successful conclusion.
Прилагаются усилия для получения собранного материала и успешного завершения предусмотренных проектов.
With that support, the Republic of Korea will continue to exert efforts to advance the process of peace and reconciliation.
С такой поддержкой Республика Корея будет и впредь прилагать усилия по достижению успехов в процессе мира и примирения.
For that reason, South Africa, together with Denmark, continues to exert efforts to mainstream complementarity-related activities.
По этой причине Южная Африка вместе с Данией прилагают усилия по рационализации связанной с комплементарностью деятельности.
On Somalia, Eritrea has continued to articulate its considered views and exert efforts for sustainable peace.
По Сомали Эритрея продолжает озвучивать свою взвешенную позицию и прилагать усилия к достижению прочного мира.
At this session of the First Committee, my delegation will exert further efforts for the promotion of the entry into force of the CTBT.
На этой сессии Первого комитета наша делегация намерена продолжать прилагать усилия для вступления ДВЗЯИ в силу.
To exert control even when your world is spinning out of control.
Прилагать усилия для контроля, даже понимая, что твой мир уходит из под контроля.
The Armed Forces continued to exert pressure on the ELN.
Вооруженные силы продолжали оказывать давление на АНО.
Exert pressure on the government for democratic governance
* Оказывать давление на правительство в целях демо-кратического управления
That exerted pressure on State parties which did not cooperate.
Это оказывает давление на государств-участников, которые не сотрудничают с Комитетом.
Those who exert pressure, be it economic or legal, will find no comfort in our bosom.
Те, кто оказывает давление, будь то экономическое или правовое, не найдут у нас понимания.
Even with such groups, however, Governments and international organizations can exert influence.
Однако правительства и международные организации могут оказывать давление и на такие группы.
Pressure continues to be exerted within Timor-Leste refugee communities not to return.
В общинах беженцев из Тимора-Лешти по-прежнему оказывается давление в пользу невозвращения.
76. The SPT recommends that no pressure be exerted to make detainees confess to an offence.
76. ППП рекомендует не оказывать давления на задержанных для получения признания в совершении правонарушения.
It also happens often that they exert pressure on the women to provide services of a sexual nature.
Зачастую они также оказывают давление на женщин, вынуждая их оказывать услуги сексуального характера.
However, despite all that, the international community must continue to exert pressure.
Тем не менее, невзирая на все эти факторы, международное сообщество должно по-прежнему оказывать давление со своей стороны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test