Перевод для "to do in" на русский
To do in
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Do we have no social interests, or is it that we're too honest and don't want to deceive each other, I don't know.
Интересов общественных, что ли, нет-с али честны уж мы очень и друг друга обманывать не желаем, не знаю-с.
I am not trying to tell you what to do about cheating on your wife, or fooling your girlfriend, or something like that, when you’re not trying to be a scientist, but just trying to be an ordinary human being.
Я вовсе не собираюсь объяснять вам, что в обычной, не связанной с наукой жизни, не следует обманывать жену или пудрить мозги вашей девушке, — эти проблемы мы предоставляем решать вам и вашему раввину.
In any case, sir, I regard you as a most noble man, and even as having the rudiments of magnanimity, though I do not agree with you in all your convictions, which I consider it my duty to announce beforehand, directly, and with complete frankness, for above all I have no wish to deceive.
Я вас, во всяком случае, за человека наиблагороднейшего почитаю-с, и даже с зачатками великодушия-с, хоть и не согласен с вами во всех убеждениях ваших, о чем долгом считаю заявить наперед, прямо и с совершенною искренностию, ибо прежде всего не желаю обманывать.
Do not play into the hands of those who would rather kill than make peace.
Не играйте на руку тем, кто предпочитает убивать, а не строить мир.
45. Land-mines killed indiscriminately and would continue to do so.
45. Наземные мины убивают огульно, и такими они и останутся.
One said, "The most terrible thing they ordered me to do was to kill.
Одна девочка сказала: <<Самое ужасное, что они приказывали мне делать, -- это убивать.
If they rape and kill other people the way they do with suicide bombs, etc. - well, you aren't allowed to do so in our country, are you?"
Если они насилуют и убивают других людей так, как они делают это с помощью террористов-смертников и других средств, - знаете, недопустимо так поступать в нашей стране, не так ли?".
Children who disobey orders are beaten or killed, and often other abducted children are forced to do the killing.
Детей, не выполняющих приказы, избивают или убивают; часто эти убийства заставляют совершать других похищенных детей.
Children who flout rebel orders are beaten or killed, and often other abducted children are forced to do the killing.
В случае отказа выполнить приказ детей избивают или убивают, и к исполнению таких казней часто привлекают других похищенных детей.
The judge, however, suggested that the patrol did not intend to kill the civilians and that there was no order to do so from their captain.
Несмотря на это, судья предположил, что военнослужащие не имели намерения убивать гражданских лиц и что командовавший ими капитан не отдавал такого приказа.
In doing so, they continue to kidnap and massacre police officers and civilians alike, in particular their fellow-Albanians who refused to join their ranks.
Попутно они продолжают похищать людей и убивать полицейских и мирных жителей, в частности своих же албанцев, которые отказываются вступать в ряды ОАК.
Why do those countries that send suicide bombers not send their young people to do humanitarian work to contribute to the reconstruction of Iraq instead of sending them to kill children, to destabilize Iraq and its security?
Почему страны, посылающие террористов-смертников, вместо того, чтобы направлять свою молодежь заниматься гуманитарной деятельностью и тем самым вносить вклад в восстановление Ирака, посылают их убивать детей, дестабилизировать Ирак и ситуацию в области безопасности?
Now there's nothing I can do to help you". Another victim, who begged for her life when a soldier found her hiding place around 3 p.m., reported the soldier as replying "You're a bastard.
Сейчас я не ничего не могу сделать, чтобы вам помочь>>, тогда как другая жертва, умолявшая военного не убивать ее, когда она был обнаружена в своем укрытии на стадионе примерно в 15.00, сообщила, что он ответил: <<сукина дочь, это я тебя позвал.
- Yes, my son. They have no business to do in Iraq now.
Потому что ложь убивает людей, и ваших детей тоже.
Killing cops... that's something you don't have to do in the kitchen-fixture business.
Если торгуешь кухонной гарнитурой, не приходиться убивать копов.
but all the boys said it would be wicked to do it on Sunday, and that settled the thing.
но все мальчики решили, что по воскресеньям грешно убивать и грабить, так что об этом не может быть и речи.
Wanted ter make a clean job of it, I suppose, or maybe he just liked killin’ by then. But he couldn’t do it.
Хотел, чтобы следов не осталось, а может, ему просто нравилось людей убивать.
I was most ready to cry; but all at once I thought of a way, and so I offered them Miss Watson-they could kill her. Everybody said: «Oh, she'll do. That's all right.
Я сперва чуть не заплакал, а потом вдруг придумал выход: взял да и предложил им мисс Уотсон – пускай ее убивают. Все согласились. – Ну что ж, она годится. Теперь все в порядке. Гека принять можно.
That obviously depends entirely on some new turn of luck and the getting rid of Smaug. Getting rid of dragons is not at all in my line, but I will do my best to think about it. Personally I have no hopes at all, and wish I was safe back at home.” “Never mind that for the moment! What are we to do now, to-day?”
Ясно, как день, что все зависит от удачи и как скоро мы отделаемся от дракона. Убивать Смауга – не мое дело, но над этим я еще подумаю. Хотя у меня лично нет никакой надежды, сейчас мне хотелось бы оказаться у себя дома.
Every week, news comes of more deaths, more disappearances, more torturing… the Ministry of Magic’s in disarray, they don’t know what to do, they’re trying to keep everything hidden from the Muggles, but meanwhile, Muggles are dying too.
Каждую неделю приходят сообщения о новых убийствах, новых исчезновениях, новых замученных пытками… Министерство магии растерялось, там не знают, что делать, пытаются скрыть все от маглов, а маглов и самих убивают.
If only he could find an opportunity of coming close up to Nastasia Philipovna and saying to her: "Don't ruin yourself by marrying this man. He does not love you, he only loves your money. He told me so himself, and so did Aglaya Ivanovna, and I have come on purpose to warn you"--but even that did not seem quite a legitimate or practicable thing to do.
Если бы даже и можно было каким-нибудь образом, уловив случай, сказать Настасье Филипповне: «Не выходите за этого человека и не губите себя, он вас не любит, а любит ваши деньги, он мне сам это говорил, и мне говорила Аглая Епанчина, а я пришел вам пересказать», – то вряд ли это вышло бы правильно во всех отношениях.
The Advisory Committee recommends that in future, in the absence of an agreement to do otherwise, the United Nations should destroy the equipment.
Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем Организация Объединенных Наций, при отсутствии соглашения об ином, уничтожала соответствующее оборудование.
The Advisory Committee recommended that in future, in the absence of an agreement to do otherwise, the United Nations should destroy the equipment.
Консультативный комитет рекомендует Организации Объединенных Наций уничтожать такое оборудование в тех случаях, когда нет соглашения, запрещающего уничтожение.
The operations were carried out with so much vengefulness that they even included cooling and lighting equipment, as well furnishings and other items that had nothing to do with the prohibited weapons or with their production.
Эти операции были пронизаны таким чувством мщения, что уничтожались даже холодильное и осветительное оборудование, а также мебель и другие предметы, не имеющие никакого отношения к запрещенному оружию или его производству.
"(a) If the person fails to take reasonable steps, including steps that conform to the other party's instructions, to return the goods or services received, if any, as a result of the error or, if instructed to do so, to destroy such goods or services; or
а) если это лицо не предпринимает разумных шагов, включая шаги, отвечающие инструкциям другой стороны о возвращении товаров или услуг, если таковые имеются, полученных в результате ошибки, или, в случае получения соответствующих инструкций, не уничтожает такие товары или услуги; или
"[(c) The person takes reasonable steps, including steps that conform to the other party's instructions, to return the goods or services received, if any, as a result of the error or, if instructed to do so, to destroy such goods or services; and
[с) это лицо предпринимает разумные шаги, включая шаги, отвечающие инструкциям другой стороны о возвращении товаров или услуг, если таковые имеются, полученных в результате ошибки, или, в случае получения соответствующих инструкций, уничтожает такие товары или услуги; и
It is not enough simply to urge Governments and rebel movements to comply with the most minimal standards of civilized behaviour, and then shrug helplessly when they fail to do so as thousands are raped, mutilated, tortured and murdered.
Недостаточно просто призвать правительства и движения повстанцев соблюдать самые минимальные стандарты цивилизованного поведения, а затем беспомощно разводить руками, когда они не могут сделать этого, в то время как тысячи оказываются жертвами насилия, пыток, становятся калеками и уничтожаются.
“(c) The natural person takes reasonable steps, including steps that conform to the other person’s instructions to return the goods or services received, if any, as a result of the error or, if instructed to do so, to destroy such goods or services; and
с) физическое лицо предпринимает разум-ные шаги, включая шаги, отвечающие инструкциям другого лица о возвращении товаров или услуг, если таковые имеются, полученных в результате ошибки, или, в случае получения соответствующих инструк-ций, уничтожает такие товары или услуги; и
(1) A person who, with the intention to undermine the constitutional order or defence capability of the Czech Republic, to damage or destroy the fundamental political, economic or social structure of the Czech Republic or of an international organization, to seriously intimidate the population or to unlawfully compel the government or any other authority or an international organization to do, to omit doing or to tolerate anything,
1) Лицо, которое с намерением подорвать конституционный порядок или обороноспособность Чешской Республики, наносит ущерб или уничтожает основную, политическую, экономическую или социальную структуру Чешской Республики или международной организации с целью серьезно запугать население или незаконным образом заставить правительство или какой-либо другой орган, или международную организацию сделать что-либо, отказаться сделать что-то или же проявить терпимость к чему-либо:
If the person has not been able to prove his identity, he will be given an opportunity to do so there; if this is not possible the police will offer to release him immediately if he gives written permission for his fingerprints to be taken; these may be used only for identification purposes and will subsequently be destroyed.
Если данное лицо не может удостоверить свою личность, в участке ему предоставляются возможности для этого; если же и в этом случае личность не может быть установлена, то соответствующему лицу будет предложено немедленное освобождение при условии его письменного согласия на снятие отпечатков пальцев, причем данные дактилоскопирования могут быть использованы только для установления личности и впоследствии уничтожаются.
11. Calls upon Member States, especially those that have a capacity to do so, to provide the necessary information and technical and material assistance, as appropriate, and to locate, remove, destroy or otherwise render ineffective minefields, mines, booby-traps and other devices in accordance with international law;
11. призывает государства-члены, особенно те, которые располагают для этого возможностями, предоставлять, в соответствующих случаях, необходимую информацию и материально-техническую помощь и обнаруживать, ликвидировать, уничтожать или иным образом обезвреживать минные поля, мины, мины-ловушки и другие устройства в соответствии с международным правом;
While it obliges the people to pay, it may thus diminish, or perhaps destroy, some of the funds which might enable them more easily to do so.
Обязывая людей платить, он может этим уменьшать или даже уничтожать фонды, которые дали бы им возможность с большей легкостью делать эти платежи.
Were it possible, indeed, for one great company of merchants to possess themselves of the whole crop of an extensive country, it might, perhaps, be their interest to deal with it as the Dutch are said to do with the spiceries of the Moluccas, to destroy or throw away a considerable part of it in order to keep up the price of the rest.
Конечно, если бы было возможно, чтобы одна большая торговая компания захватила в свои руки весь урожай обширной страны, в ее интересах было бы, пожалуй, поступать с ним так, как голландцы, по рассказам, поступают с пряностями с Молуккских островов, а именно уничтожают или выбрасывают в море значительную часть их, чтобы удержать на высоком уровне цену оставшегося количества.
There for some time they sat huddled mournfully together in the cold stony night, while sleep crept upon them in spite of all they could do to hold it off. The moon now rode high and clear. Its thin white light lit up the faces of the rocks and drenched the cold frowning walls of the cliff, turning all the wide looming darkness into a chill pale grey scored with black shadows.
Сели рядышком, как можно теснее, чтобы как-нибудь угреться среди холодных камней, и сон начал их одолевать – бороться с ним не было сил. Высоко сиял ясный месяц: в его беловатом свете поблескивали голые глыбы. Утесистый обрыв заливал серый полумрак, изборожденный черными тенями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test