Перевод для "to cancel" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Cancelled: two out of seven items.
Аннулировано: две из семи публикаций.
Cancelled: two out of six items.
Аннулировано: две из шести публикаций.
Cancelled: two out of eight items.
Аннулировано: две из восьми публикаций.
Um, I need to cancel my membership.
Я хочу аннулировать свое членство.
So I tried to cancel the cashier's check.
Потом я попыталась аннулировать чек.
Ask Tina to cancel my wife's tickets.
Попроси Тину аннулировать билеты моей жены.
All right, I would like to cancel my reservation, please.
Я бы хотел аннулировать бронь.
Lola, I'm afraid you have to cancel...
Лола, боюсь, что тебе придется аннулировать дальнейшие выступления.
I have no choice but to cancel your permit.
Я вынужден аннулировать вашу лицензию на разработку.
I wanted to cancel and reorder my MasterCard, please.
Я бы хотела аннулировать и заново оформить Мастеркард.
I need to cancel checks from 10,001 to 90,000.
Мне нужно аннулировать чеки с номера 10001 по 90000.
I need to cancel the insurance. Please take care of it right away.
Мне нужно аннулировать страховку позаботься об этом
You need to cancel it. Unless you gave her cash.
Его надо аннулировать, если, конечно, ты не дал ей наличными.
As a result, missions have to be cancelled and tickets rebooked at higher costs.
В результате этого приходится отменять поездки и перерезервировать билеты с увеличением их цены.
Consequently, missions have to be cancelled or rescheduled and tickets rebooked at higher cost.
В результате этого приходится отменять поездки и перебронировать билеты по более высокой цене.
2.- Cancel this message on 182359 UTC NOV13.
2. Сообщение отменяется в 23:59 всемирного координированного времени 18 ноября 2013 года.
But either we pursue this path on what we are proposing or just cancel the session.
Но либо мы двигаемся в предложенном направлении, либо просто отменяем сессию.
On three occasions the patrols had to be cancelled because of the lack of security guarantees.
В трех случаях патрулирование пришлось отменять изза отсутствия гарантий безопасности.
The court shall cancel a decision on refusal to provide information and order to provide information.
Суд отменяет решение об отказе в предоставлении информации и выносит приказ о предоставлении информации.
The fact that he worships God through Moses does not cancel out the fact that he is from Belarus.
Тот факт, что он общается с Богом через Моисея, не отменяет того обстоятельства, что он родом из Беларуси.
Nevertheless, Jordanian citizenship and the privileges associated with it did not cancel or limit the rights of the refugees in their homeland.
Тем не менее иорданское гражданство и связанные с ним привилегии не отменяют и не ограничивают права беженцев на их родине.
Those services also have the authority to intervene and stop or cancel an appointment, or to terminate a person's employment.
Эти же службы также наделены правом вмешиваться и приостанавливать или отменять назначение, или увольнять человека с работы.
The decision as to whether to cancel meetings for which funds had been allocated lay in the hands of delegations.
Решение о том, следует ли отменять заседания, на проведение которых были выделены финансовые средства, должны принимать делегации.
- No, we have to cancel...
- Нет, мы отменяем...
It's too late to cancel.
Поздно уже всё отменять.
I don't want to cancel.
Я не хочу отменять.
Dad, it's too late to cancel tonight.
Папа, отменять поздно.
Why should I have to cancel?
Почему я должна отменять?
I have to cancel this meeting.
Мне надо отменять собрание.
Nobody's going to cancel.
Никто ничего не будет отменять, милый.
Sometimes you have to cancel!
Иногда приходится что-то отменять!
- You don't have to cancel.
- Тебе не нужно ничего отменять.
Are we going to cancel Hanukkah as well?
Хануку тоже отменяем?
5. In a closed economy the value of reinsurance services provided and received cancel out.
5. В условиях закрытой экономики показатели стоимости предоставленных и полученных услуг по перестрахованию взаимно погашаются.
From an accounting standpoint, because the one cancels the other, the absolute amount of the processing fee is inconsequential to the profitability of the integrated companies when viewed as a whole.
С точки зрения бухгалтерского учета, эти суммы погашают друг друга, поэтому абсолютный размер платежа за переработку не оказывает воздействия на общую прибыльность интегрированных компаний.
As to wire transfers from Chile, under article 39 of the organic law establishing the Central Bank of Chile, any person may freely conduct international exchange operations, which are understood to include buying and selling foreign currency and, in general, actions and agreements that create, modify or cancel an obligation payable in that currency, even if no funds are moved or wire transfers made from Chile abroad or vice versa.
Что касается перевода средств за пределами национальной территории, то согласно положениям статьи 39 Органического закона о структуре Центрального банка Чили, любое лицо может свободно осуществлять операции по обмену в иностранной валюте, под которыми понимают куплю-продажу иностранной валюты и в целом действия и соглашения, порождающие, изменяющие или погашающие платежные обязательства в такой валюте, причем в данном случае неважно, осуществляется ли перевод фондов или средств из Чили за рубеж или наоборот.
Consideration should be given to cancellation of bilateral official debts for countries emerging from civil strife, countries affected by natural disasters and countries with very low social and human development indicators; and the cost of relief should be met from partial sales of IMF gold, taking into account the need to prevent any negative impact on countries heavily dependent on gold production, a fresh allocation of SDRs and bilateral contributions to multilateral trust funds for debt relief.
Следует рассмотреть возможность аннулирования двусторонней официальной задолженности стран, выходящих из полосы гражданских беспорядков, стран, пострадавших от стихийных бедствий, и стран с очень низкими показателями социального развития и развития человеческого потенциала; и расходы на проведение мероприятий по облегчению бремени задолженности должны погашаться за счет частичных продаж золотого запаса МВФ с учетом необходимости предупреждения любых негативных последствий для стран, сильно зависящих от производства золота, за счет нового распределения СПЗ и за счет двусторонних взносов в многосторонние целевые фонды для финансирования мероприятий по облегчению бремени задолженности.
In one UN mine action programme, such methodologies resulted in 50 per cent of suspect hazardous areas being determined to not contain mines. In Cambodia, methodologies have been established to cancel, with confidence, suspect hazardous areas.
В одной противоминной программе ООН такие методологии позволили установить, что в 50 процентах подозрительных опасных зон не содержится мин. В Камбодже внедрены методологии на тот счет, чтобы с уверенностью упразднять подозрительные опасные зоны.
The external debt burden has cancelled the possibilities of investment in the productive sectors, while the social sectors are getting hardly any attention whatsoever.
Бремя внешней задолженности сводит на нет возможности инвестирования в производственный сектор, в то время как социальному сектору уделяется практически ничтожное внимание.
(iii) Since trade and credit data are both reported in United States dollars (USD), temporary currency fluctuations would cancel out in the ratio.
iii) поскольку данные о торговле и кредитовании представляются в долларах Соединенных Штатов (долл. США), данная методика позволила бы сводить на нет эффект краткосрочных колебаний валютных курсов.
There can be no gain in the field of development if other policies, such as trade, agriculture, migration, climate change and so on, cancel out the positive effects of development policies.
Невозможно добиться прогресса в области развития, если политика, проводимая в других сферах - таких как торговля, сельское хозяйство, миграция, изменение климата и т.д. -- будет сводить на нет положительный эффект от политики в области развития.
These protectionist measures, which do enormous damage to developing countries, especially in Africa, cancel out the efforts made by African countries to relaunch the growth of their economies through exports.
Эти протекционистские меры, которые наносят большой ущерб развивающимся странам, в частности странам Африки, сводят на нет усилия, которые предпринимаются африканскими странами для того, чтобы придать новый импульс своим экономикам за счет экспорта.
Unfortunately, customs and trade barriers that bear down on African exports, as well as subsidies to agriculture in the Western countries, cancel out the development efforts of the African countries that are already labouring under the burden of debt.
К сожалению, таможенные и торговые барьеры, подрывающие экспорт африканских стран, а также сельскохозяйственные субсидии в западных странах сводят на нет усилия в области развития стран Африки, уже сегодня задыхающихся под бременем задолженности.
29. The ICSC secretariat pointed out that the horizontal expansion has had little impact on improvement of salary structures, as the additional steps have tended to be cancelled out by the smaller overall value of each step.
29. Секретариат КМГС указал на то, что горизонтальное расширение оказывает незначительное воздействие на совершенствование структуры шкалы окладов ввиду тенденции, заключающейся в том, что введение дополнительных ступеней сводится на нет снижением общей величины прироста оклада для каждой следующей степени.
The impact of trade liberalization policies on exports has been more successful in labour-intensive activities requiring fewer imported inputs, the reason being that devaluations cancel out most of the advantages of exports in cases where imported inputs make up most of the cost of production.
19. Влияние политики либерализации торговли на экспорт было более ощутимым в трудоемких отраслях, требующих меньше импортируемых ресурсов; это объясняется тем, что девальвация сводит на нет преимущества экспорта в тех случаях, когда импортируемые ресурсы составляют бóльшую часть стоимости производства.
The Amendment prevents the possibility of overlap between the period of notice for dismissal and the periods during which it is prohibited to dismiss an employee on unpaid leave following maternity leave, or a female employee who is on such leave from her employment with dangerous substances because she is nursing, such overlap effectively cancels the intension of the provision against dismissal during this period.
Поправка не допускает возможности совпадения периода действия уведомления об увольнении и периодов, в течение которых запрещается увольнение работницы, находящейся в неоплачиваемом отпуске, следующим за отпуском по беременности и родам, или кормящей грудью работницы, которая находится в таком отпуске в силу того, что ее работа связана с обращением с опасными веществами, поскольку такое совпадение фактически сводит на нет содержание положения, запрещающего увольнение в этот период.
We call upon donor countries to fulfil their commitments, particularly to provide 0.7 per cent of their gross national product to help developing countries fulfil the 20/20 initiative for the funding of social development, which is a moral political commitment towards attaining the objectives undertaken by all at Copenhagen; to cancel the debt of the least developed countries both bilaterally and collectively, including debt owed to international financial institutions; to reduce the debt burden of developing countries and expand the process of converting these debts for humanitarian development purposes; to ensure respect for human rights, while refraining from using them as a political pressure tool thus stripping them of their humanitarian content; to recognize cultural diversity and diversity among civilizations; to respect the independence of States and recognize their territorial integrity; to recognize the importance of interaction between all civilizations and the use of their positive features to strengthen humanitarian values; to refrain from using boycotts or economic sanctions because of their negative effects on the poor and on people with special needs, particularly women, children, the disabled and the elderly, as well as on the development process generally; to recognize the need to resolve conflicts through peaceful means and to eliminate all weapons of mass destruction, without exception; and to prevent the production and marketing of conventional weapons and ensure that the money spent on them is used instead for development and for reducing poverty and unemployment.
Мы призываем доноров выполнить свои обязательства, в частности, обязательство выделять 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на помощь развивающимся странам в реализации инициативы 20/20 по финансированию социального развития, что является морально-политическим обязательством по достижению целей, одобренных всеми государствами в Копенгагене; отменить задолженность наименее развитых стран как на двусторонней, так и на коллективной основе, включая и их задолженность международным финансовым учреждениям; уменьшить бремя задолженности развивающихся стран и расширить процесс конвертации этой задолженности в целях гуманитарного развития; обеспечить уважение прав человека и воздерживаться от использования их в качестве инструмента политического давления, что сводит на нет их гуманитарную составляющую; признать культурное разнообразие и различия между цивилизациями; уважать независимость государств и признать их территориальную целостность; признать важность взаимодействия между всеми цивилизациями и использовать их положительные черты для укрепления гуманитарных ценностей; воздерживаться от применения бойкотов и экономических санкций в силу их отрицательного воздействия на бедные слои населения и группы лиц с особыми потребностями, в частности, женщин, детей, инвалидов и престарелых, а также на процесс развития в целом; признать необходимость урегулирования конфликтов мирными средствами и полностью уничтожить все виды оружия массового поражения; и предотвращать производство и продажу обычных видов оружия и гарантировать перенаправление финансовых средств, используемых для их производства и закупок, на цели развития, уменьшения нищеты и ликвидации безработицы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test