Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(b) Annul the administrative expulsion order.
b) аннулировать постановление об административной высылке.
They urge the Security Council to revoke and annul it altogether.
Они настоятельно призывают Совет Безопасности полностью отменить и аннулировать ее.
Data from the annulled entry must not be communicated to any person.
Аннулированные данные не могут сообщаться никому.
It also noted that forced marriages are unregulated and difficult to annul.
В этом же представлении отмечается, что принудительные браки не регулируются правилами и их трудно аннулировать.
It decided to annul the Community regulations violating the fundamental rights of complainants.
Он постановил аннулировать положения Сообщества, нарушающие основополагающие права жалобщиков.
Those changes may be numerous and may even annul one another.
Такие изменения могут быть многочисленными и одно может даже аннулировать другое.
The Office had the power to annul decisions and its decisions were executed immediately.
Управление имеет полномочия аннулировать решения, и его решения исполняются незамедлительно.
The court of appeal could annul or commute the sentence or find the defendant not guilty.
Апелляционный суд может аннулировать приговор, пересмотреть его в сторону смягчения или признать обвиняемого невиновным.
The United States Congress retains the right to annul any act of the local legislature.
Конгресс Соединенных Штатов имеет право аннулировать любой акт, принятый местным Законодательным органом.
There are similar attempts to retroactively annul the Lebanese nationality obtained by certain refugees in 1994.
Кроме того, предпринимаются попытки ретроактивно аннулировать ливанское гражданство, приобретенное некоторыми беженцами в 1994 году.
She asked me to annul my marriage.
Она просила меня аннулировать брак.
I'm going to annul at the end of the year.
Я собираюсь аннулировать этот брак через год.
And I'd have to convince the Pope to annul our marriage.
И я вынужден был убедить Папу аннулировать наш брак.
If you want to annul this marriage, I'll get out of your life.
Если ты хочешь аннулировать этот брак, я уйду из твоей жизни.
You are about to ask me to annul Tommy Barrett's marriage and Elizabeth Quinn's and... .. I will not, sir.
Вы хотите просить меня аннулировать браки Томми Баррета и Элизабет Куин, и Я не стану, сэр.
But you and your daughter are in enough trouble... without having to annul this marriage and go through all that rigmarole.
Но у Вас с вашей дочерью достаточно проблем без того, чтобы аннулировать этот брак и пройти через все это.
Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution.
Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака.
(d) Annul or alter unlawful or unjustified orders of preliminary investigators;
d) отменяет или изменяет незаконные и необоснованные постановления следователей;
The Ombudsman cannot directly intervene with the administrative authorities and cannot annul or change their decisions.
Омбудсмен не может напрямую вмешиваться в дела административной власти и не может отменять или изменять их решения.
An act may not amend or annul agreed provisions of a treaty binding on El Salvador.
Законом не могут изменяться или отменяться положения действующего в Сальвадоре международного договора.
It was true that the state of emergency did not in itself legally annul the prohibition of torture, but it had harmful effects.
Чрезвычайное положение само по себе, действительно, не отменяет запрета на применение пыток, но приводит к негативным последствиям.
Reparation may be obtained only if the unlawful decision is annulled by an authority competent to annul such decisions on the basis of any of the extraordinary channels of appeal (motion for reopening the case; second appeal; review of the decision in administrative procedure, i.e. not in the ordinary appellate procedure).
Возмещение может быть получено только в том случае, если противозаконное решение отменяется органом, компетентным отменять такие решения, на основе любых чрезвычайных способов обжалования (ходатайство о повторном рассмотрении дела; повторной апелляции; пересмотра решения в административном порядке, т.е. не в рамках обычной процедуры обжалования).
It can make statements on the legality of municipal measures or omissions and can annul municipal decisions that have been made contrary to legislation.
Она может выступать с заявлениями о законности действий или бездействия муниципалитетов и может отменять решения муниципалитетов, противоречащие действующему законодательству.
The Constitutional Court could review any infringement of that right through a constitutional complaint and annul the judgements of lower courts.
Конституционный суд может рассматривать дела о любом ущемлении этого права после подачи конституционной жалобы и отменять решения нижестоящих судов.
The Constitutional Framework gave the Special Representative power to oversee and, in certain circumstances, annul the acts of the Provisional Institutions of Self-Government.
Конституционные рамки уполномочивали Специального представителя контролировать, а в некоторых обстоятельствах -- и отменять акты временных институтов самоуправления.
202. If the Court of Review annuls the decision of the criminal court, the case is returned to the latter, which must be of a different composition for the retrial.
202. Если Кассационный суд отменяет решение уголовного суда, то дело передается суду другого состава с целью его пересмотра.
Thus, the Convention does not annul or affect such other instruments in any way, nor does it regulate or discourage their use in any way.
Таким образом, Конвенция не отменяет и никак не затрагивает такие другие документы, а также не регламентирует и никак не стимулирует их применение.
At any rate, we wish to underline that the provisions of article 4.16 cannot in any way question, dilute, transcend of annul the cardinal principle of the Algiers Agreement as enshrined in article 4.15 that states: "The parties agree that the delimitation and demarcation determinations of the Commission shall be final and binding.
Так или иначе, но мы хотели бы подчеркнуть, что положения статьи 4.16 не дают никаких оснований для того, чтобы ставить под вопрос или размывать основополагающий принцип Алжирского соглашения, зафиксированный в статье 4.15, или выходить за его рамки или упразднять его, принцип, который гласит: <<Стороны соглашаются с тем, что решения Комиссии о делимитации и демаркации являются окончательными и имеющими обязательную силу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test