Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It achieves results.
Он достигает результатов.
This is achieved by:
Это достигается посредством:
Targets, however, could be achieved or not achieved, withdrawn, or modified at any time.
В то же время целевые показатели могут достигаться или не достигаться и могут отменяться или изменяться в любое время.
The objective will be achieved by:
Цель будет достигаться путем:
How is it achieved?
Каким образом она достигается?
This shall be achieved:
Это должно достигаться:
This is achieved in three ways:
Это достигается трояким способом.
This is achieved through:
Это достигается за счет следующих мер:
The objectives will be achieved by:
Цели подпрограммы будут достигаться путем:
This is achieved by means of:
Это достигается с помощью следующих мер:
And going on to achieve things I wanted.
и достигать всего, чего захочу.
You can chose to be a victim, or you can chose to achieve your goals.
Можно выбрать поражение, а можно достигать свои цели.
And if I think of it like that, then I don't feel like I have to, um-- l don't know. I don't think I have to achieve perfection every night.
И если думать об этом так, то я чувствую, я не чувствую что непременно обязана достигать совершенства каждый вечер.
Now, those are the ones that are the closest to the... divine circularity that we all aspire to, but none of us will ever be able to achieve it.
Они достаточно сильно приближены... к божественной круглости, к которой мы все стремимся но никто из нас еще не достигал ее.
I mean, you all grew up in the same house with the same parents, yet you're the only one who feels this enormous pressure to achieve at such a high level.
В плане, вы выросли вместе в одном доме с одними родителями, но ты единственная кто чувствует невероятное давление достигать таких высот.
It doesn't seem like much just sitting here, but the company that made it went on to achieve greatness, as we will demonstrate with the help of some livestock.
Он не выглядит круто, разве что посидеть немного, но компания которая его создала продолжала достигать величия, и поможет нам это показать, представитель домашнего скота.
If one reads this painting as people today read advertising images, it seems to say that the mound of produce might culminate in the pleasure of an embrace, that one must eat their way through the mound in order to achieve pleasure.
Если эту картину воспринимать как сегодня воспринимается рекламный плакат, тогда понятно, что гора продуктов достигает своей вершины в наслаждении объятий. Надо много есть, чтобы получить удовольствие.
He would gradually prove his patient wrong, and imagine, they say he achieved results!
Он постепенно опровергал больного и, представьте себе, достигал, говорят, результатов!
On the occasions when we quarreled, I was silent for the most part and did not become irritated, and this gentlemanliness almost always achieved its purpose;
В случаях наших ссор я, большею частию, молчал и не раздражался, и это джентельменничанье всегда почти достигало цели;
This should be achieved by:
Этого следует добиваться посредством:
What are they really seeking to achieve?
Чего они, собственно, добиваются?
Iraq is seeking to achieve that.
Ирак стремится добиваться этого>>.
The NCW has achieved this by:
НСДЖ добивался этого путем:
We must achieve progress on this issue.
Мы обязаны добиваться прогресса в этой области.
We promised to measure and achieve results.
Мы обещали измерять прогресс и добиваться результатов.
This should be achieved in a safe and acceptable manner.
Добиваться этого следует безопасным и приемлемым способом.
Without them, peace and security cannot be achieved and would hardly be worth achieving.
Без них невозможно достичь мира и безопасности и вряд ли стоит добиваться их достижения.
In any case, it is what we achieve that counts with us.
В любом случае нам важно то, чего мы добиваемся.
His delegation called for efforts to be made to achieve that end.
Его делегация призывает добиваться достижения этой цели.
I wonder... if the civilization of Nassau isn't exactly what I tried to achieve all those years ago.
я думаю. Разве не прихода цивилизации в Нассау я добивался тогда, много лет назад?
What exactly are you hoping to achieve?
Чего именно ты добиваешься?
What do you expect to achieve, Lucas?
Чего ты добиваешься, Лукас?
What do you think you're going to achieve, young man?
Чего вы добиваетесь, молодой человек?
Aren't you supposed to help me to achieve my personal goals?
Ты разве не должен помогать мне добиваться своего?
Have you ever seen me fail to achieve what I wish for?
Вы видели, чтобы я когда-нибудь не добивался своего?
Pro Tools has enabled people - any average, ordinary person - to achieve those sorts of results now.
Pro Tools позволило людям любому обычному человеку добиваться таких же результатов самостоятельно.
It can look mawkish or sentimental, and that's not what I'm trying to achieve.
И это кажется слащавым либо сентиментальным, и кстати я вовсе не этого эффекта добиваюсь.
Huerta: We understand your concern, Joe, but we prefer a different approach to achieve peace on the streets.
Джо, ваша озабоченность понятна, но мы предпочитаем добиваться мира другими методами.
Zoe was handed it on a plate, given the kind of success others have fought years to achieve.
Она получила всё на блюдечке, учитывая, что такого успеха другие добиваются годами.
Several activities will achieve this deliverable as follows:
Для ее достижения будут выполняться следующие задачи:
on its recent achievements, to help it fulfil the role ascribed to it
помочь ему выполнять роль, предписанную ему в Уставе,
(e) programmes, plans and business objectives are achieved.
е) программы, планы и оперативные задачи выполняются.
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved.
Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
The environmental impact assessment process is carried out to achieve this.
Именно для достижения этих целей и выполняется ОВОС.
It is essential that they are implemented and enforced to achieve the required goals.
Существенно важно, чтобы они осуществлялись и выполнялись с учетом поставленных в них целей.
It was therefore difficult to ascertain whether objectives were being achieved.
В этой связи было трудно установить, выполняются ли поставленные задачи.
These data can indicate whether the Convention's objective is being achieved.
Эти данные могли бы указывать на то, выполняется ли цель Конвенции.
The Task Force works to achieve this goal in two ways.
Целевая группа выполняет эту задачу, действуя по двум направлениям.
To achieve these objectives, the Council should perform the following functions:
Для достижения этих целей Совету следует выполнять следующие функции:
These things aren't nice at the time, but I do them because they're a vehicle towards what I'm trying to achieve.
Это достаточно неприятные вещи, но я их выполняю, потому что они помогают мне достичь того, к чему я стремлюсь.
That can be achieved only through concerted efforts and political will on the part of Member States, which will enable the Organization to carry out its mission and responsibilities in the best possible manner.
Для этого государства-члены должны приложить согласованные усилия и продемонстрировать политическою волю, что позволит Организации как можно более успешно выполнять свою миссию и возложенные на нее обязанности.
Within its existing resources, and despite optimal commitment, ARMS is not able to embrace nor successfully achieve all the missions entrusted to it.
С теми ресурсами, которые в настоящее время имеются в распоряжении Секции, как бы она ни старалась оптимизировать их использование, она не в состоянии охватить все направления работы и успешно выполнять все возложенные на нее задачи;
I should like, in conclusion, to express the hope that the International Atomic Energy Agency will quickly adapt to the new conditions - at once more favourable and more complicated - that all international organizations face and that it will achieve success in tackling the tasks that it faces.
В заключение хотелось бы выразить надежду на то, что Международное агентство по атомной энергии быстро адаптируется к новым, одновременно и более благоприятным, и более сложным для всех международных организаций условиям и будет успешно выполнять стоящие перед ним задачи.
Moreover, participation of ICPO-Interpol in sessions of the General Assembly as an observer will help ICPO-Interpol achieve greater success in its mission, which is to fight international crime in all its forms, while upholding human rights. APPENDIX
Кроме того, участие МОУП-Интерпола в сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя поможет МОУП-Интерполу более успешно выполнять его задачу, которая заключается в борьбе с предусмотренными международным правом преступлениями во всех их формах при одновременном отстаивании прав человека.
9. UNDCP has successfully acted as both catalyst and expert in efforts to eliminate the illicit cultivation of the opium poppy, as evidenced by the achievements of countries such as Iran (Islamic Republic of), Lao People’s Democratic Republic, Lebanon, Pakistan, Thailand, Turkey and Viet Nam.
9. ЮНДКП успешно выполняет роль катализатора и эксперта в реализации усилий по ликвидации незаконного культивирования опийного мака, о чем свидетельствуют результаты, достигнутые, в частности, во Вьетнаме, Иране (Исламская Республика), Лаосской Народно-Демократической Республике, Ливане, Пакистане, Таиланде и Турции.
15. UNSOA commenced its provision of support to the AMISOM communications strategy in 2009/10 with the objective of improving the Mission's ability to successfully achieve its mandate and to enhance its security and operational effectiveness through public information support operations.
15. В 2009/10 году ЮНСОА приступило к оказанию поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии АМИСОМ с целью повысить способность Миссии успешно выполнять свой мандат и укрепить меры по обеспечению безопасности и эффективности ее операций посредством организации общественно-информационной поддержки.
Mr. Kowalski also stressed that the Energy Efficiency 21 Steering Committee had been very successful in achieving its goals over the last few years and conditions had now been established to achieve concrete progress, also thanks to the support from the United Nations Foundation, the French Global Environment Facility (FFEM), the Global Environment Facility (GEF) and the European Business Congress (EBC).
6. Г-н Ковальски также подчеркнул, что Руководящий комитет проекта "Энергетическая эффективность - XXI" в последние несколько лет весьма успешно выполнял поставленные перед ним задачи, и сейчас уже созданы условия для достижения конкретного прогресса, в том числе и благодаря поддержке со стороны Фонда Организации Объединенных Наций, Фонда глобальной окружающей среды Франции (ФГОСФ), Глобального экологического фонда (ГЭФ) и Европейского конгресса деловых кругов (ЕКДК).
81. In conclusion, he said that space science and technology could expand people's opportunities to live full, creative lives with freedom and dignity, particularly in developing countries, and expressed confidence that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space would continue to strengthen international cooperation in order to expand the choices available to people, thus successfully fulfilling its responsibility to achieve the goals enshrined in the Millennium Declaration and contributing to the promotion of human rights.
81. В заключение он говорит, что космонавтика может расширить возможности людей жить полноценной творческой жизнью в свободе и достоинстве, особенно в развивающихся странах, и выражает уверенность в том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях будет продолжать укреплять международное сотрудничество для расширения выбора, имеющегося в распоряжении людей, и тем самым успешно выполнять свою обязанность по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействовать поощрению прав человека.
The Fund achieved this objective on several occasions, such as to support the negotiation of peace agreements and reconciliation processes (emergency projects in Burundi, the Central African Republic, Côte d'Ivoire and Guinea), for specific security sector reform activities (e.g., rehabilitation of barracks in Burundi) or for the re-establishment of essential services that contribute to peace consolidation (e.g., justice sector in Burundi and Sierra Leone).
Фонду миростроительства неоднократно удавалось успешно выполнять эту функцию, в частности в отношении поддержки переговоров по мирным соглашениям или процессов примирения (в качестве примера могут служить проекты чрезвычайной помощи в Бурунди, Центральноафриканской Республике, Котд'Ивуаре и Гвинее), осуществления конкретных мероприятий в рамках реформы сектора безопасности (например, таких, как ремонт казарм в Бурунди) или восстановления основных служб, необходимых для укрепления мира (например, поддержка сектора правосудия в Бурунди и Сьерра-Леоне).
And I believe that the judiciary arm of the United Nations, the International Court of Justice, in its interpretation of article VI, recalled the obligation to pursue negotiations in good faith and to achieve a precise result - nuclear disarmament in all its aspects in the context of strict and effective international control - I repeat: strict and effective international control.
И мне вот думается, что судебный орган - мы его, во всяком случае, все знаем, - судебный орган Организации Объединенных Наций - Международный Суд в своем толковании статьи VI напомнил обязательство вести в духе доброй воли, равно как и обязательство доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем, повторяю - под строгим и эффективным международным контролем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test