Перевод для "time when is" на русский
- время когда
- время, когда это
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
There are times when there is no alternative to the use of force.
Бывают времена, когда альтернативы применению силы нет.
The time when hegemonist motives prevailed is over.
Время, когда господствовали гегемонистские тенденции, закончилось.
There may come a time when there is no alternative to such a step.
Возможно, наступит такое время, когда не будет альтернативы такому шагу.
46. There will be times when engagement proves futile.
46. Будут времена, когда такая вовлеченность окажется бесполезной.
We are living at a time when concepts are being redefined.
Мы живем во время, когда заново определяются концепции.
There are times when that process assumes particular urgency or importance.
Наступает время, когда этот процесс приобретает особую важность или срочность.
We are meeting at a time when the world is facing daunting challenges.
Мы собрались в то время, когда весь мир стоит перед грандиозными проблемами.
We are living at a time when problems and threats are of concern to all.
<<Мы живем во время, когда проблемы и угрозы вызывают всеобщую обеспокоенность.
There were times when I was almost myself again.
Были времена, когда я становился почти таким же, как раньше.
And then there are the longer periods of time when not much is coming to you.
А потом наступают другие времена, куда более долгие, и в голову не приходит ничего.
For there are times when one absolutely must go at least somewhere!
Ибо бывает такое время, когда непременно надо хоть куда-нибудь да пойти!
It was not yet forgotten that there had been a time when there was much coming and going between the Shire and Bree.
И не совсем еще забылись те времена, когда дорога между Пригорьем и Хоббитанией была торной.
There will come a time when Lord Voldemort will seem to fear for the life of his snake.
Настанет время, когда лорд Волан-де-Морт начнет опасаться за жизнь своей змеи.
there ain't no better way to put in time when you are lonesome; you can't stay so, you soon get over it.
Нет лучше способа провести время, когда соскучишься: уснешь, а там, глядишь, куда и скука девалась.
I remember the time when I liked a red coat myself very well—and, indeed, so I do still at my heart;
Я хорошо помню время, когда мне самой очень нравились красные мундиры, — в глубине души, признаюсь, я и теперь к ним неравнодушна.
It had killed hundreds of goblins in its time, when the fair elves of Gondolin hunted them in the hills or did battle before their walls.
Некогда, во время войны, когда эльфы Гондолина преследовали их или сражались с ними под стенами своего города, этот меч убил не одну сотню гоблинов.
and she looked forward with delight to the time when they should be removed from society so little pleasing to either, to all the comfort and elegance of their family party at Pemberley.
И она с восторгом предвкушала то время, когда они смогут вырваться из столь неприятного для них окружения и зажить спокойной и достойной семейной жизнью в Пемберли.
There may well come a time when, like me, you’ll need to keep a stack handy wherever you go, but”—he gave a little chortle—“I don’t think you’re quite there yet.”
Придет время, когда тебе, как сейчас мне, будет необходимо иметь наготове пачку таких фотографий, но, — весело хохотнул он, — думаю, что сегодня, пожалуй, еще рановато.
We must at this point applaud the action of the French Government in Rwanda at a time when this Organization seemed completely paralysed.
Мы должны на этом этапе приветствовать действия французского правительства в Руанде в то время, когда эта Организация кажется полностью парализованной.
This is likely to undermine further their morale and their willingness to continue to serve in the Force, at a time when it is critically needed.
Это может приводить к их дальнейшей деморализации и отрицательно сказываться на их желании продолжать службу в составе Сил в то время, когда это является крайне необходимым.
We also hope that by implementing the Strategy we can come to a time when there are no terrorist incidents and no manifestations of terrorism on this earth.
Мы также надеемся, что благодаря осуществлению этой стратегии настанет время, когда эта планета будет избавлена от терроризма и его проявлений.
We seem to have moved beyond the time when that provision of the Charter was considered to be a mere bureaucratic procedure, devoid of substance.
Похоже, что уже прошло то время, когда это положение Устава рассматривалось как чисто бюрократическая процедура, лишенная всякого смысла.
At a time when that institution is preparing to commemorate its twentieth anniversary, the international community should reaffirm the relevance of its mandate.
В то время, когда это учреждение готовится отпраздновать свою двадцатую годовщину, международное сообщество должно подтвердить целесообразность его мандата.
On the other hand, by retaining these weapons, at a time when there is no justification whatsoever to do so, the nuclear-weapon States will only legitimize them.
С другой стороны, сохраняя ядерное оружие в то время, когда этому нет никакого оправдания, государства, обладающие этим оружием, лишь легитимизируют его.
The overall decline in official development assistance over the years has further aggravated the conditions of the least-developed countries at a time when aid is most needed.
Длящееся уже несколько лет общее снижение официальной помощи на цели развития еще более усугубило положение наименее развитых стран как раз в то время, когда эта помощь наиболее необходима.
A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty constitutes a reservation.
Одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией в то время, когда это государство или эта международная организация выражает свое согласие на обязательность договора, и посредством которого его автор желает ограничить обязательства, налагаемые на него договором, является оговоркой.
By turning a blind eye to Morocco's blatant attempts to obstruct the decolonization process at a time when it should be playing a decisive role in ensuring its success, the United Nations was not helping matters, especially for itself.
Закрывая глаза на откровенные попытки Марокко создавать препятствия процессу деколонизации, в то время как эта страна должна играть решающую роль в обеспечении его успеха, Организация Объединенных Наций не способствует продвижению вперед, вопреки, в частности, своим собственным усилиям.
The active participation of Bosnia-Herzegovina in the System is subject to the receipt of evidence that it has arranged for reinsurance cover and that it accepts responsibility for outstanding claims arising from accidents at the time when it was part of The former Federal Republic of Yugoslavia.
Активное участие Боснии и Герцеговины в этой системе обусловливается получением доказательства того, что в этой стране обеспечено перестраховое покрытие и что она берет на себя ответственность по неурегулированным требованиям, которые были предъявлены в результате дорожно-транспортных происшествий, имевших место в то время, когда эта страна входила в состав бывшей Союзной Республики Югославии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test