Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Betterment, though evident, is not quantified.
Улучшения, хотя они и очевидны, не определены в количественных показателях.
This advice, though logical, remains difficult to implement.
Этот совет, хотя и логичен, по-прежнему трудноосуществим.
Our peace-keepers have been able to limit, though not stop, conflict and to assuage, though not bring to and end, suffering in Bosnia and Somalia.
Наши силы по поддержанию мира смогли ограничить, хотя и не прекратить, конфликт, смягчить, хотя и не положить конец страданиям в Боснии и Сомали.
Even though such interest was not demonstrated the charges persist.
Хотя они не продемонстрировали заинтересованности в этом, такие обвинения все еще выдвигаются.
The chief beneficiaries of the changes are women, though not exclusively.
Они касаются прежде всего женщин, хотя допускаются исключения.
His views are always stimulating, though slightly exaggerated.
Его оценки всегда интересны, хотя и слегка преувеличены.
Unwelcome though this issue may be for some, it must be pursued.
Хотя это и не всех устаивает, этого следует добиваться.
even though the latter could be interpreted as a general authorization.
хотя в ней и можно разглядеть разрешение общего характера.
Though by best man, I wasn't expecting the most beautiful person ever.
Хотя я не ожидала, что шафером окажется самый красивый человек из всех.
Though by the look of him... I don't think he's gonna need it.
Хотя, глядя на него... я не думаю, что она ему понадобится.
I, uh -- I found some research notes in the monastery crypt, though, by the friar that buried it.
Хотя я нашла кое-какие заметки в склепе монастыря, написанные захоронившим их монахом.
–Okay. So you'll just do anything Mr Fletcher says... even though, by the way, he's not your real father.
Конечно, ты ловишь каждое слово Флечера, хотя он тебе даже не отец.
Now, the point is, we're not hiding anything, even though by not leading with it... which we agreed to... it makes it seem like we are.
Так вот, смысл в том, что мы ничего не скрываем, и хотя мы не начали со всего этого... а мы договаривались... и выглядит так, как будто мы что-то скрываем.
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
And torturing this poor lad . though he does not know it.
И терзаю этого бедного мальчика… хотя он этого еще не знает.
and Pavlicheff, though an excellent fellow, may have made a mistake.
Павлищев же мог ошибиться, хотя и превосходнейший был человек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test