Перевод для "there was scarcely" на русский
Примеры перевода
Also, conditions of detention of inmates in preventive detention were scarcely better than those of sentenced prisoners.
Кроме того, условия содержания в предварительном заключении едва ли лучше, чем у осужденных.
While constituting a motivating factor and an overarching idea in all disaster-response operations, the first-mentioned principle of humanity was scarcely measurable in legal terms.
Первый из упомянутых принципов - принцип гуманности, играющий побудительную роль и лежащий в основе всех операций по ликвидации последствий стихийных бедствий, едва ли можно выразить правовыми средствами.
The remark concerning the fact, that people of the Roma populations scarcely use the opportunity to regularize their own position on the territory, doesn't seem to show that there is a sort of discrimination against them.
Как представляется, замечание о том, что население рома редко пользуется возможностью юридически оформить свой статус на территории страны, едва ли можно рассматривать как свидетельство определенной дискриминации по отношению к ним.
If we compare these $121 billion to the budget that these countries allocate to defence and military spending, we find that this figure scarcely represents 8.2 per cent of the funds that are allocated to defence and security.
Если мы сравним эту сумму в 121 млрд. долл. США с бюджетом, который эти страны выделяют на оборону и военные расходы, мы увидим, что эта цифра едва ли достигает 8,2 процента от средств, выделяемых на оборону и безопасность.
There is scarcely any need for me to refer at this juncture to the momentous issues which, both from the standpoint of the development of the law and from that of world peace, are at stake in advisory proceedings such as those instituted by this Assembly with respect to the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons.
Едва ли мне следует на этом этапе останавливаться на серьезных вопросах, которые, как с точки зрения развития права, так и с точки зрения поддержания мира во всем мире, рассматриваются в рамках процедуры вынесения консультативных заключений, таких, как поднятый Ассамблеей вопрос в отношении законности угрозы ядерным оружием или его применения.
Such has been the overwhelming and worldwide level of adverse publicity given to Dr. Karadzic and General Mladic that we are of the opinion that there will be scarcely a single individual outside the former Yugoslavia (other than those with Serb sympathies) whose mind has not already been poisoned into regarding them as "war criminals".
Поток негативной информации о д-ре Караджиче и генерале Младиче был столь ошеломляющим и широкомасштабным, что, как нам представляется, едва ли найдется за пределами бывшей Югославии хоть один человек (не считая тех, кто питает симпатии к сербам), в сознании которого уже не укоренилось бы представление о том, что они являются "военными преступниками".
The latter part of this address was scarcely heard by Darcy;
Последняя часть этой тирады едва ли была услышана Дарси.
Her feelings as she read were scarcely to be defined.
Ее чувствам в эти минуты едва ли можно было найти точное определение.
The number of vagrants was scarce anywhere sensibly increased by it, even the wages of labour were not reduced by it in any occupation, so far as I have been able to learn, except in that of seamen in the merchant service.
Количество бродяг едва ли сколько-нибудь заметно возросло в результате этого, даже заработная плата рабочих не понизилась ни в одной профессии, насколько я мог установить, исключая оплаты матросов в торговом судоходстве.
Among nations of hunters, as there is scarce any property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, so there is seldom any established magistrate or any regular administration of justice.
У охотничьих народов едва ли есть собственность или по крайней мере нет собственности, стоимость которой превосходила бы оплату двух-трех дней труда; поэтому у них редко встречаются судебные учреждения или правильное отправление правосудия.
The room was scarcely less quiet than the street outside, for many of the patients were making very peculiar noises: a sweaty-faced witch in the centre of the front row, who was fanning herself vigorously with a copy of the Daily Prophet, kept letting off a high-pitched whistle as steam came pouring out of her mouth;
Здесь едва ли было тише, чем на улице, — многие пациенты издавали очень оригинальные звуки: колдунья с потным лицом, энергично обмахивавшаяся экземпляром «Ежедневного пророка» в середине первого ряда, то и дело давала тонкий свисток, причем изо рта у нее шел пар;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test