Перевод для "the reference" на русский
The reference
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Reference by this annex to J1939-73 means reference to:
Ссылка в настоящем приложении на J1939-73 означает ссылку на:
Reference by this annex to ISO 27145 means reference to:
Ссылка в настоящем приложении на ISO 27145 означает ссылку на:
Here's the reference number.
Вот ссылка на дело.
Well, thanks for the reference.
Ну, спасибо за ссылка.
The reference pointer was just remapped to null.
Ссылку заремАпили в дев нулл.
He gets to allow the reference or delete it.
Он решает, оставить ссылку или нет.
I thought the reference to Jeremiah at the finish was very effective.
Думаю, ссылка на Иеремию в конце была очень действенной.
But I want to be fair, and act without pride or prejudice, if you'll forgive the reference...
Но я хочу быть честной и действовать без гордости и предубеждения, если простите эту ссылку...
The reference to the joke, it wasn't Dassey who told police about the joke, it was the third party who told police about the joke.
Ссылка на шутку, это же не Дейси рассказал полиции о шутке, кто-то другой рассказал им про эту шутку.
But the reference in the Bible to the fiery lake, or whatever, is from Revelations where it does say those who practice the magic arts will be cast into burning sulphur.
Ссылка в Библии на огненное озеро или что-то в этом роде, есть в Откровении, где говорится: "Те, кто занимаются магическим искусством, будут брошенны в горящую серу."
The reference to “naïve realism,” supposedly defended by this philosophy, is sophistry of the cheapest kind.
Ссылка на «наивный реализм», якобы защищаемый подобной философией, есть софизм самого дешевенького свойства.
As for Marx's reference to The Eighteenth Brumaire, we have quoted the relevant passage in full above.
Что касается до ссылки Маркса на «18-ое Брюмера», то мы привели выше полностью соответствующее место.
Newton was incensed and sought his revenge by systematically deleting all references to Flamsteed in later editions of Principia.
Разгневанный Ньютон отомстил тем, что систематически удалял все ссылки на Флемстида из последующих изданий «Начал».
The clip had been compiled by one of Hawat's experts and Paul found himself disturbed by the references to himself. "Mahdi! "Lisan al-Gaib!
Ролик составлял один из экспертов Хавата, и Пауль почувствовать что смущен ссылками на себя. «Махди!» «Лисан аль-Гаиб!»
From what the petty-bourgeois and philistine professors and publicists say, with quite frequent and benevolent references to Marx, it appears that the state does reconcile classes.
У мещанских и филистерских профессоров и публицистов выходит, — сплошь и рядом при благожелательных ссылках на Маркса! — что государство как раз примиряет классы.
Such a reference seems "scientific", and effectively lulls the ordinary person to sleep by obscuring the important and basic fact, namely, the split of society into irreconcilable antagonistic classes.
Такая ссылка кажется «научной» и прекрасно усыпляет обывателя, затемняя главное и основное: раскол общества на непримиримо враждебные классы.
“Oh, it can’t be a reference to the fact Harry’s a great Seeker, that’s way too obvious,” she said. “There must be a secret message from Dumbledore hidden in the icing!”
— О, разумеется, торт не может быть всего лишь ссылкой на то, что Гарри — отличный ловец, это было бы слишком просто, — сказала она. — В его глазури наверняка скрыто послание от Дамблдора!
“A detailed analysis of the way the planetary movements in the coming month will affect you, with reference to your personal chart,” she snapped, sounding much more like Professor McGonagall than her usual airy fairy self. “I want it ready to hand in next Monday, and no excuses!”
— Подробный анализ траекторий планет, влияющих на вас в наступающем месяце со ссылкой на ваш собственный гороскоп, — грозно приказала она тоном, больше похожим на речь профессора Макгонагалл, чем на ее привычное эфирное щебетание. — Все должно быть готово к следующему понедельнику, и никаких отговорок!
When asked why it became necessary to have special bodies of armed men placed above society and alienating themselves from it (police and a standing army), the West-European and Russian philistines are inclined to utter a few phrases borrowed from Spencer of Mikhailovsky, to refer to the growing complexity of social life, the differentiation of functions, and so on.
На вопрос о том, почему явилась надобность в особых, над обществом поставленных, отчуждающих себя от общества, отрядах вооруженных людей (полиция, постоянная армия), западноевропейский и русский филистер склонен отвечать парой фраз, заимствованных, у Спенсера или у Михайловского, ссылкой на усложнение общественной жизни, на диференциацию функций и т. п.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test