Перевод для "the challenge" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Association for the welfare of the mentally challenged conducts regular sports programmes through Special Olympic Committee for PWDs.
Ассоциация по социальному обеспечению психически неполноценных лиц при посредничестве Параолимпийского комитета регулярно организует проведение спортивных соревнований.
The observance of the Olympic Truce during the 16 days of the competition is a major challenge faced by international sports leaders and those responsible for world diplomacy.
Соблюдение олимпийского перемирия в течение 16 дней соревнований ставит перед международными спортивными лидерами и теми, кто несет ответственность за мировую дипломатию, серьезную и сложную задачу.
(c) Create, on the occasion of major international sport events, partnerships with sport federations for advocacy and awareness-raising on the challenges of sport and physical education;
с) устанавливать по случаю проведения крупных международных спортивных соревнований партнерские отношения со спортивными федерациями для ведения информационно-пропагандистской и разъяснительной работы относительно задач в области спорта и физического воспитания;
Even the Prime Minister was at the forefront of the campaign as a competitor for an 8 weeks better health challenge organised by the private sector which was also aired on national television.
На переднем крае этой кампании оказался даже премьер-министр, принявший участие в 8-недельных соревнованиях, направленных на укрепление здоровья, которые были организованы частным сектором и тоже были показаны по национальному телевидению.
Overall, and despite the difficult security situation, the nomination and the challenge process was conducted in accordance with electoral laws and regulations and the number of candidates increased when compared with the previous election, in particular in relation to women.
В целом можно сказать, что, несмотря на сложную ситуацию в плане безопасности, выдвижение кандидатов и соревнование между ними проходили в соответствии с законами и положениями о выборах, а число кандидатов, особенно женщин, выросло по сравнению с предыдущими выборами.
At the end of a century that allowed extraordinary progress and at the same time produced human destruction and suffering on an unprecedented scale, such an attitude seems wiser than “capitalist triumphalism” (Wiles, 1992), at a time when the challenge of socialism is definitively over.
В конце столетия, которое принесло с собой не только впечатляющий прогресс, но и беспрецедентные людские жертвы и страдания, такой подход представляется более мудрым, чем "триумф капитализма" (Уайлс, 1992), особенно в ту эпоху, когда соревнование с социализмом осталось в прошлом.
This is a normative challenge to the United Nations: the concept of State and international responsibility to protect civilians from the effects of war and human rights abuses has yet to truly overcome the tension between the competing claims of sovereign inviolability and the right to intervene.
Организация Объединенных Наций должна решить задачу в нормотворческой области: концепция ответственности государства и международного сообщества за защиту гражданского населения от последствий войны и от нарушений прав человека должна еще реально возобладать в условиях соревнования между двумя идеями -- между идеей суверенной неприкосновенности и идеей права на интервенцию.
28. The Chair, with the support of UNIPSIL and the Peacebuilding Support Office, proposes that the configuration remain seized of progress on the preparations for the 2012 elections with a view to identifying existing challenges and emerging issues as well as sensitizing all stakeholders, including political parties, to the need for healthy, free and fair electoral competition.
28. Председатель, которого поддерживают ОПООНМСЛ и Управление по поддержке миростроительства, предлагает, чтобы Структура продолжала отслеживать ход подготовки к выборам 2012 года с целью выявлять уже существующие вызовы и потенциальные проблемы, а также добиваться осознания всеми участниками процесса, включая политические партии, необходимости придания избирательной кампании характера здорового, честного и справедливого соревнования.
Today, we aspire to a new world, more capable of confronting the challenges of the future, a world in which interrelationships and cooperation among people replace enmity and severe conflicts, where tolerance replaces extremism and fanaticism in a bid to attain a rapprochement among nations and peoples and promote creative competitiveness that enriches the life of the people and safeguards their present and future.
Сегодня мы стремимся создать новый мир, который обладал бы большими возможностями в плане решения тех задач, которые ставит будущее, мир, в котором взаимозависимость и сотрудничество между народами пришли бы на смену вражде и жестоким конфликтам, мир, в котором в интересах сближения стран и народов и обеспечения творческого соревнования, обогащающего жизнь людей и выступающего в качестве гаранта их настоящего и будущего, на смену экстремизму и фанатизму пришла бы терпимость.
330. The Strategy's goals in primary school are as follows: every child making the best possible progress in reading, writing and maths, with high-quality teachers and support staff in the classroom giving children more tailored learning; a wider school curriculum and the choice for every child to learn a foreign language, play music and take part in competitive sport; a closer relationship between parents and schools, with better information through a new "school profile" and more family learning; more primary schools working together in networks, supporting each other and challenging failure; and the best heads helping to improve the rest; and poor schools turned around quickly or closed.
330. В отношении начальных школ в стратегии предусмотрены следующие задачи: обеспечение того, чтобы каждый ребенок по мере своих возможностей достигал наилучших результатов в чтении, правописании и математике, а высококвалифицированные учителя и школьный персонал обучали детей на основании индивидуального подхода к каждому ученику; более широкая школьная программа и возможность для каждого ребенка изучать иностранный язык по выбору, заниматься музыкой и принимать участие в спортивных соревнованиях; налаживание более тесных связей между родителями и школой, с возможностью получения более подробной информации о деятельности школы и просвещения по вопросам семьи; объединение большего количества начальных школ в сети на условиях взаимной поддержки и совместного решения проблем; оказание учащимися с хорошей успеваемостью помощи отстающим; быстрое исправление или закрытие школ, не удовлетворяющих установленным стандартам.
Weren't you listening to the challenge?
Вы не слышали о соревновании?
But for now, the challenge is this:
А теперь, соревнование в следующем:
But Hammond, in his Caterer was relishing the challenge.
Но Хаммонд в него Катерере наслаждался соревнованиями.
All right, it's the last day of the challenge, the bike ride!
Все правильно, это последний день соревнований, велопробег!
Do you think Sung-chan will take to the challenge?
Как вы думаете Сун Чан осмелится принять участие в соревновании?
The challenger has left the cafeteria to find his most important ingredient.
Конкурсант покинул соревнование, чтобы достать свой самый главный ингредиент
I don't know what the challenge is going to be, but I'm going to be doing it like that.
Я не знаю, что за соревнование это будет, но я буду участвовать в нём вот так.
In the meantime, we need to find out who else had access to that car before the challenge, and who would want the Cochrans dead.
А пока что нам нужно выяснить у кого ещё был доступ к этой машине перед соревнованием, и кто мог хотеть, чтобы Кокраны погибли
It represents, undoubtedly, a direct challenge -- a challenge which must be met.
Это, несомненно, прямой вызов -- вызов, который мы должны принять.
One is, of course, the challenge to multilateralism. The second is the challenge for multilateralism.
Одним является, разумеется, вызов в адрес многосторонности, а вторым - вызов для многосторонности.
Responding to the challenge
Реагирование на вызов
But this is a challenge we can overcome.
Но этот вызов можно преодолеть.
This is certainly a great challenge.
Конечно, это серьезный вызов.
This is a challenge to all countries.
Это вызов для всех стран.
I look forward to the challenge that this will present
Так примем же этот вызов.
All right, I shall accept the challenge.
Хорошо, я принимаю этот вызов.
We must rise to the challenge.
Мы должны ответить на этот вызов.
Will we be able to rise to the challenge?
Сможем ли мы принять этот вызов?
Wait-- what's the challenge?
Постой, какой вызов?
Embrace the challenge, dude.
Принимай вызов, чувак.
- The challenger has accepted.
- Вызов принят. - Хорошо.
THE CHALLENGE HAD BEEN SENT OUT AND THE CHALLENGE HAD BEEN RESPONDED TO.
Вызов был послан, и на вызов было отвечено.
Do you accept the challenge?
Вы принимаете вызов?
- The challenge must be answered!
- Вызов требует ответа!
Seryoga, they took the challenge.
Серёга, вызов приняли.
The Bar, the city, the challenge.
Бар, город, вызов.
[ Alfredo ] I accept the challenge.
Что ж, вызов принят.
My client welcomes the challenge.
Мой клиент принимает вызов.
He decided to accept the challenge.
Он решился принять вызов.
Slaves did not issue the challenge!
Рабы никогда не бросали вызов!
Is there one among you cares to challenge me?
– Кто-нибудь из вас рискнет бросить мне вызов?
Always he was on the lookout for the one who would challenge him.
Он вечно настороже, вечно высматривает того, кто бросит ему вызов.
I put a challenge to the boys on the blackboard—CAN WE DO IT?
И я бросил моим ребятам вызов, написав на доске: «СМОЖЕМ ЛИ МЫ ЭТО СДЕЛАТЬ?».
Jamis called out in ritual challenge: "May thy knife chip and shatter!"
Джамис выкрикнул ритуальный вызов: – Да треснет твой нож и расколется!
Better Porfiry again...or Svidrigailov...The sooner to meet someone's challenge, someone's attack... Yes, yes!” he thought.
Лучше бы опять Порфирий… или Свидригайлов… Поскорей бы опять какой-нибудь вызов, чье-нибудь нападение… Да! да!» — думал он.
If you teach me your powers, there may come a day when one of us must challenge the other.
Если ты научишь меня своим приемам, может прийти день, когда одному из нас придется бросить вызов другому.
What a challenge! What a tool they could be! Fremen: an ecological and geological force of almost unlimited potential.
Вот где был вызов этому миру, вот где была настоящая задача! Каким инструментом могли стать фримены: мощным экологическим и геологическим фактором с почти неограниченными возможностями.
It had taken bravery to challenge him in his own ducal castle, especially since they now had Bewt's signature over a contract of allegiance.
Бросать ему вызов – в его собственном дворце! – особенно учитывая, что этот Беут подписал контракт о вассалитете, – это требовало смелости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test