Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In Lebanon, as in Iraq, reconciliation among the various communities of these countries is the only hope for a sustainable stability.
В Ливане, равно как и в Ираке, примирение между различными общинами этих стран -- это единственная надежда на достижение прочной стабильности.
The only hope they have is our Organization.
Оно возлагает надежды только на нашу Организацию.
Only hope and sustainable development can bear peace.
Только надежда и устойчивое развитие могут породить мир.
Only hope for a better future can lead to greater stability and security for all.
Только надежда на лучшее будущее может обеспечить большую стабильность и безопасность для всех.
The changes that are taking place entail not only hopes for a better future, but also profound anxieties.
Перемены несут ему не только надежды на лучшее будущее, но и серьезные тревоги.
The United Nations remains our only hope to spearhead the process of development.
Единственная наша надежда на то, что процесс развития будет стимулироваться, связана с Организацией Объединенных Наций.
It is a disappointing setback, and I can only hope for a change of heart in the future.
Это достойный сожаления регресс, и я хотел бы выразить надежду на то, что в будущем подобное отношение изменится.
For many in Bosnia and Herzegovina, the ICTY's activities represent the only hope that justice will eventually be done.
Для многих жителей Боснии и Герцеговины деятельность МТБЮ является единственной надеждой на то, что справедливость в конечном счете восторжествует.
Our only hope now is to see the permanent members recognize the fact and be more forthcoming instead of continuing to adopt a dogmatic approach.
Мы лишь выражаем надежду на то, что постоянные члены признают этот факт и пойдут нам навстречу, вместо того чтобы продолжать придерживаться догматического подхода.
I only hope that, with our collective wisdom, we can reform the Council so that it can better fulfil its mandate in the future.
Хочу лишь выразить надежду на то, что благодаря нашей коллективной мудрости мы сумеем реформировать Совет таким образом, чтобы обеспечить ему возможность лучше выполнять свой мандат в будущем.
This should be a global movement giving evidence that human rights reflect not only hopes and aspirations but also essential interests and legitimate demands of all people on all continents.
Это должно стать всемирным движением, подтверждающим, что права человека отражают не только надежды и чаяния, но и основные интересы и законные требования всех людей на всех континентах.
I can only hope that it is nobody in Gryffindor.
Могу только выразить надежду, что среди гриффиндорцев таковых не окажется.
I only hope we can catch whoever’s doing it.”
Единственная надежда — что мы найдем тех, кто этим забавляется.
On that first day when Muad'Dib rode through the streets of Arrakeen with his family, some of the people along the way recalled the legends and the prophecy and they ventured to shout: "Mahdi!" But their shout was more a question than a statement, for as yet they could only hope he was the one foretold as the Lisan al-Gaib, the Voice from the Outer World.
13 В тот первый день, когда Муад'Диб с ближними его ехал по улицам Арракина, некоторые из людей, стоявших у дороги, вспомнили легенды и пророчества и отважились прокричать: «Махди!» Но этот их крик был более вопросом, нежели утверждением, ибо тогда существовала лишь надежда, что был он Лисан аль-Гаибом, Гласом из Внешнего Мира, предсказанным много веков назад.
It was already mid-day when they drew near the southern end of the path, and saw before them, in the pale clear light of the October sun, a grey-green bank, leading up like a bridge on to the northward slope of the hill. They decided to make for the top at once, while the daylight was broad. Concealment was no longer possible, and they could only hope that no enemy or spy was observing them. Nothing was to be seen moving on the hill.
Было уже за полдень, когда они подошли к южному сходу тропы и увидели перед собой в неярком и чистом свете октябрьского солнца серо-зеленую насыпь, вкруговую подводящую к северному склону горы. Решено было немедля взойти на гору. Куда уж тут скрываться, одна надежда, что никого кругом нет, ни недругов, ни соглядатаев. Склоны, сколько их было видно, пустовали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test