Примеры перевода
That is part and parcel of the strengthening of the NPT regime.
Это неотъемлемая часть укрепления режима ДНЯО.
We believe that support for democracy is part and parcel of preventive diplomacy.
Мы считаем, что поддержка демократии - это неотъемлемая часть превентивной дипломатии.
The reform of the working methods of the Council is part and parcel of such a comprehensive reform.
Реформа методов работы Совета -- это неотъемлемая часть такой всеобъемлющей реформы.
The Israeli occupation of the Syrian Golan is part and parcel of its very dark policy.
Оккупация Израилем сирийских Голан -- это неотъемлемая часть его жуткой политики.
Lack of income, social ills, social and cultural biases and discrimination are part and parcel of their daily lives.
Отсутствие доходов, социальные беды, социальные и культурные предрассудки и дискриминация - это неотъемлемая часть их повседневной жизни.
Respect for human rights is part and parcel of a democratic system, which is why the promotion and protection of human rights concerns us all.
Соблюдение прав человека - это неотъемлемая часть любой демократической системы, и поэтому поощрение и защита прав человека являются нашей общей заботой.
This is part and parcel of Israel's declared plan fully to incorporate occupied East Jerusalem as part of the “unified eternal capital of the State of Israel”.
Это неотъемлемая часть провозглашенного Израилем плана полного включения оккупированного Восточного Иерусалима в качестве части "единой вечной столицы Государства Израиль".
Those irrational acts that derive from fanatical ideology, ignorance, denial and distrust of the other are part and parcel of the darkest aspects of the human condition.
Эти бессмысленные поступки, в основе которых лежит идеология фанатиков, невежество, недоверие к другим -- это неотъемлемая часть темнейшей стороны человеческой природы.
Such a vision of the Arab-Israeli conflict is part and parcel of the foreign policy of Kuwait, which favours a Middle East based on stability, mutual respect and cooperation among all parties.
Такой взгляд на арабо-израильский конфликт -- это неотъемлемая часть внешней политики Кувейта, который выступает за Ближний Восток, основанный на стабильности, взаимном уважении и сотрудничестве между всеми сторонами.
The Kuwaiti people are part and parcel of the Arab nation.
Народ Кувейта является неотъемлемой частью арабской нации.
These issues are part and parcel of the agenda of the disarmament discourse.
Эти вопросы являются неотъемлемой частью повестки дня в области по разоружения.
Moreover, human rights were part and parcel of a democratic culture.
Более того, права человека являются неотъемлемой частью демократической культуры.
This feedback is part and parcel of the daily work of the Unit's officers.
Подготовка таких сообщений является неотъемлемой частью текущей работы сотрудников Группы.
The implementation of this historic agreement is part and parcel of this process of maintaining peace.
Осуществление данного исторического соглашения является неотъемлемой частью этого процесса 23
37. Child protection is part and parcel of our culture and tradition.
37. Защита детей является неотъемлемой частью нашей культуры и традиций.
Free trade is not part and parcel of fair trade of peoples.
Я подвергаю сомнению свободную торговлю, которая не является неотъемлемой частью справедливой торговли народов.
Germany is proud to have been part and parcel of the process right from the beginning.
Германия гордится тем, что она является неотъемлемой частью этого процесса с самого его начала.
The elected leaders of Timor-Leste are part and parcel of the history of our people.
Избранные лидеры Тимора-Лешти являются неотъемлемой частью истории его народа.
This endeavour is part and parcel of our vision for the Middle East as a whole.
Это усилие является неотъемлемой частью нашего перспективного видения для Ближнего Востока в целом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test