Перевод для "that are simultaneously" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
83. African countries are facing multiple challenges that are difficult to manage simultaneously.
83. Африканские страны сталкиваются с множеством трудностей, решать которые одновременно невозможно.
Is development that is simultaneously economically competitive and socially equitable possible in a globalizing world?
Возможен ли в мире, переживающем глобализацию, процесс, который одновременно обеспечивал бы экономическую конкурентоспособность и социальное равенство?
One is dealing with the degree of complexity of a reporting system that simultaneously makes obfuscation easy and monitoring difficult.
Один из них - учет сложностей системы отчетности, которая одновременно облегчает обход регулирования и затрудняет контроль.
For those who are parties to both Conventions simultaneously, the 1949 Convention has ceased to exist.
Для тех государств, которые одновременно являются сторонами обеих Конвенций, Конвенция 1949 года утратила силу.
In the case of a long pipeline, there may be several Parties that are simultaneously both Parties of origin and affected Parties.
В случае протяженного трубопровода могут существовать несколько Сторон, которые одновременно являются как Сторонами происхождения, так и затрагиваемыми Сторонами.
Twenty-seven outreach service campaigns were organized in Pakistan in 2007 allowing the simultaneous training of health professionals.
В 2007 году в Пакистане были организованы 27 кампаний по лечению на местах, которые одновременно предусматривают подготовку медицинских работников.
But I must confess that of the many tracks which are in operation simultaneously here, the Conference on Disarmament track has been by far my favourite.
Однако должен сознаться, что ни одному из многочисленных форумов, которые одновременно функционируют здесь, я не отдавал такого предпочтения, как Конференции по разоружению.
It was important to promote disaster management policies that simultaneously addressed climate change adaptation and disaster risk reduction.
Важно поощрять политику в области управления деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, которая одновременно обеспечивает адаптацию к изменению климата и уменьшение опасности бедствий.
75. The source adds that the main witness presented by the prosecution was Colonel Atef Al Husseini, who was simultaneously the official in charge of the investigations.
75. Источник добавляет, что главным свидетелем, представленным стороной обвинения, был полковник Атеф аль-Хусейни, который одновременно руководил следствием.
UNDP and Cisco Systems will organize a global musical event simultaneously on three stages in London, Geneva and New York in 1999.
ПРООН и "Сиско системз" организуют глобальный концерт, который одновременно будет проходить на трех сценах в Лондоне, в Женеве и Нью-Йорке в 1999 году.
It is the first multilateral treaty to be simultaneously comprehensive, non-discriminatory and verifiable.
Это первый многосторонний договор, который является одновременно всеобъемлющим, недискриминационным и проверяемым.
That result could be explained by the superimposed effect of the polar electric field and the westward electric field of compressional hydromagnetic waves, which had been caused simultaneously by the interplanetary shock.
Объяснением этого явления может быть наложенное воздействие полярного электрического поля и западнонаправленного электрического поля продольных гидромагнитных волн, причиной которых является одновременная межпланетная ударная волна.
16. The Working Party noted that this condition was contrary to the spirit and letter of the ADR Agreement in respect of transport operations between Contracting Parties to ADR, e.g. between Romania, Bulgaria and the Republic of Moldova, which were simultaneously Contracting Parties to ADR and signatories to the multilateral agreement.
16. Рабочая группа отметила, что это условие противоречит духу и букве Соглашения ДОПОГ в том, что касается перевозок, осуществляемых между договаривающимися сторонами ДОПОГ, например между Румынией, Болгарией и Республикой Молдова, которые являются одновременно договаривающимися сторонами ДОПОГ и странами, подписавшими рассматриваемое международное соглашение.
The OSCE's continued relevance is not only due to its broad membership, as the only political forum that is simultaneously Pan-European, Euro-Atlantic and Euro-Asiatic, but also to its unique and comprehensive concept of security, based on three dimensions: human, political-military and economic-environmental.
ОБСЕ сохраняет свое значение благодаря не только своей широкой членской базе как единственного политического форума, который является одновременно панъевропейским, евро-атлантическим и евро-азиатским, но и благодаря своей уникальной и всеобъемлющей концепции безопасности, основывающейся на трех измерениях: гуманитарном, военно-политическом и экономико-экологическом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test