Перевод для "that are simultaneous" на русский
Примеры перевода
Is development that is simultaneously economically competitive and socially equitable possible in a globalizing world?
Возможен ли в мире, переживающем глобализацию, процесс, который одновременно обеспечивал бы экономическую конкурентоспособность и социальное равенство?
One is dealing with the degree of complexity of a reporting system that simultaneously makes obfuscation easy and monitoring difficult.
Один из них - учет сложностей системы отчетности, которая одновременно облегчает обход регулирования и затрудняет контроль.
For those who are parties to both Conventions simultaneously, the 1949 Convention has ceased to exist.
Для тех государств, которые одновременно являются сторонами обеих Конвенций, Конвенция 1949 года утратила силу.
In the case of a long pipeline, there may be several Parties that are simultaneously both Parties of origin and affected Parties.
В случае протяженного трубопровода могут существовать несколько Сторон, которые одновременно являются как Сторонами происхождения, так и затрагиваемыми Сторонами.
Twenty-seven outreach service campaigns were organized in Pakistan in 2007 allowing the simultaneous training of health professionals.
В 2007 году в Пакистане были организованы 27 кампаний по лечению на местах, которые одновременно предусматривают подготовку медицинских работников.
But I must confess that of the many tracks which are in operation simultaneously here, the Conference on Disarmament track has been by far my favourite.
Однако должен сознаться, что ни одному из многочисленных форумов, которые одновременно функционируют здесь, я не отдавал такого предпочтения, как Конференции по разоружению.
It was important to promote disaster management policies that simultaneously addressed climate change adaptation and disaster risk reduction.
Важно поощрять политику в области управления деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, которая одновременно обеспечивает адаптацию к изменению климата и уменьшение опасности бедствий.
75. The source adds that the main witness presented by the prosecution was Colonel Atef Al Husseini, who was simultaneously the official in charge of the investigations.
75. Источник добавляет, что главным свидетелем, представленным стороной обвинения, был полковник Атеф аль-Хусейни, который одновременно руководил следствием.
UNDP and Cisco Systems will organize a global musical event simultaneously on three stages in London, Geneva and New York in 1999.
ПРООН и "Сиско системз" организуют глобальный концерт, который одновременно будет проходить на трех сценах в Лондоне, в Женеве и Нью-Йорке в 1999 году.
The United States' development assistance focuses on a range of climate-related activities that simultaneously build on the skills of in-country professionals.
При оказании помощи в целях развития Соединенные Штаты делают упор на ряд связанных с климатом мероприятий, которые одновременно предполагают задействование национальных квалифицированных специалистов.
In the absence of agreement, each filed a memorial, simultaneously, followed by a simultaneous counter-memorial.
В отсутствии соглашения стороны одновременно заполняют меморандум, после чего одновременно заполняются контрмеморандумы.
(to be adopted simultaneously with the Convention)
(принимается одновременно с Конвенцией)
(c) Simultaneously, the Ministry requested
с) одновременно министерство обратилось с просьбой к
Conference arrangements will be such that the second simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the parties will hold their meetings at the same venue simultaneously.
6. Работа Конференции будет построена таким образом, чтобы вторые одновременные внеочередные совещания конференций Сторон проходили одновременно в одном и том же месте.
We confront three simultaneous challenges.
Перед нами одновременно стоят три проблемы.
The report is being submitted simultaneously to WTO.
Доклад одновременно представляется ВТО.
We will have not a sequential, but a simultaneous, approach.
Наш подход будет не последовательным, а одновременным.
The same was done simultaneously by the Security Council.
Так же одновременно поступил и Совет Безопасности.
The problem and the means for its solution arise simultaneously.
Задача возникает одновременно со средствами ее разрешения.
The same commodity cannot, therefore, simultaneously appear in both forms in the same expression of value.
Следовательно, один и тот же товар в одном и том же выражении стоимости не может принимать одновременно обе формы.
Suddenly the air exploded with energy bolts as both the cops opened fire on them simultaneously.
Внезапно воздух разорвали энергетические залпы – оба копа одновременно открыли огонь.
Nevertheless, an increase in the amount of material wealth may correspond to a simultaneous fall in the magnitude of its value.
Тем не менее возрастающей массе вещественного богатства может соответствовать одновременное понижение величины его стоимости.
The two equivalents, commodities and money, have ceased to appear simultaneously at the two poles of the process of sale.
Одновременное появление эквивалентов, товара и денег, на противоположных полюсах процесса продажи прекратилось.
“Hi there!” it said brightly and simultaneously spewed out a tiny ribbon of ticker tape just for the record.
– бодро крикнул он и одновременно выплюнул крошечную ленту, на которой для протокола было отпечатано “всем привет”.
Simultaneously they walked forward and hugged, Harry gripping the still-sopping back of Ron’s jacket.
Они одновременно шагнули друг другу навстречу и обнялись. Под руками Гарри захлюпала водой промокшая куртка Рона.
If the values of all commodities rose or fell simultaneously, and in the same proportion, their relative values would remain unaltered.
Если бы стоимости всех товаров одновременно повысились или упали в одной и той же пропорции, их относительные стоимости остались бы без перемены.
III. Let the quantities of labour necessary for the production of the linen and the coat vary simultaneously in the same direction and the same proportion.
III. Пусть количества труда, необходимые для производства холста и сюртука, изменяются одновременно в одном и том же направлении и в одной и той же пропорции.
The quantity of money thrown into the process of circulation at the beginning of each day is of course determined by the sum of the prices of all the commodities circulating simultaneously and side by side.
Масса денег, которая в начале, например, дневного процесса обращения вступает в него, определяется, конечно, суммой цен товаров, обращающихся одновременно и пространственно рядом друг с другом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test