Перевод для "taking due account" на русский
Примеры перевода
Further analytical and empirical work is required on positive and negative trade and competitiveness effects of MEAs, taking due account of the ongoing work of UNEP.
58. Дополнительная аналитическая и эмпирическая работа требуется в отношении позитивного и негативного влияния МЭС на торговлю и конкурентоспособность, принимая во внимание соответствующую работу ЮНЕП.
3. While taking due account of the general guidelines regarding the form and contents of periodic reports adopted by the Committee at its thirteenth session,CRC/C/58.
3. должным образом принимая во внимание руководство по форме и содержанию периодических докладов, утвержденное Комитетом на его тринадцатой сессииCRC/C/58.
74. It was surprising that the Secretariat had proposed a new plan scheduled to run to the year 2001 without taking due account of the need to continue with the previous plan.
74. Оратор выражает удивление по поводу того, что Секретариат предложил новый план до 2001 года, должным образом не принимая во внимание необходимость его увязки с предыдущим планом.
While taking due account of such views, the Special Rapporteur is of the opinion that if all sides were committed to making it a success, work could commence for the establishment of such an institution.
72. Принимая во внимание такие точки зрения, Специальный докладчик считает, что если бы все стороны стремились добиться успеха в этом направлении, работу можно было бы начать именно с создания такого учреждения.
(b) The approach to the continued implementation of assistance activities, taking due account of the needs of the beneficiary countries, strategic partnerships, sustainable financing and long-term impacts.
b) подход к продолжению осуществления мероприятий по оказанию помощи, должным образом принимая во внимание потребности стран-бенефициаров, вопросы стратегического партнерства и устойчивого финансирования и долгосрочные последствия.
While taking due account of humanitarian concerns, the Union will focus its financial and technical assistance on States parties and on signatories which fully observe in practice the principles and objectives of the Ottawa Convention.
Принимая во внимание гуманитарные аспекты, Союз намеревается предоставлять финансовую и техническую помощь прежде всего государствам-участникам и тем подписавшим Оттавскую конвенцию странам, которые полностью соблюдают на практике ее принципы и цели.
Taking due account of the multitude of approaches followed in different countries and even within individual countries, UNDCP will identify, strengthen, monitor and evaluate a small number of programmes for demand reduction to serve as demonstration or model programmes.
Принимая во внимание многообразие подходов, применяемых в разных странах и даже в рамках отдельных стран, ЮНДКП будет определять, укреплять, контролировать и оценивать ограниченное число программ в области сокращения спроса, которые могут быть использованы в качестве демонстрационных или типовых программ.
In this regard, the Counter-Terrorism Implementation Task Force, whose move towards the institutionalization necessary to implementing the Strategy is to be encouraged, must continually develop its capacities, taking due account of the evolving modus operandi of terrorist groups.
В связи с этим Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, усилия которой, направленные на институционализацию, требуемую для осуществления Стратегии, следует приветствовать, должна постоянно наращивать свой потенциал, принимая во внимание изменяющийся modus operandi террористических групп.
The Conference of the Parties will be invited to take note of achievements and remaining challenges and to reflect on the approach to the continued implementation of assistance activities in the framework of the Convention, taking due account of the needs of the beneficiary countries, strategic partnerships, sustainable financing and long-term impacts.
Конференции Сторон будет предложено принять к сведению достижения и остающиеся проблемы и поразмышлять о подходе к дальнейшему осуществлению деятельности по оказанию помощи в рамках Конвенции, должным образом принимая во внимание потребности стран-бенефициаров, вопросы стратегического партнерства и устойчивого финансирования и долгосрочные последствия.
6. The secretariat is authorized to decide, in consultation with the Chairman of the Executive Body, on the extent of funding (travel and/or daily subsistence allowance, or lump sum), on the basis of available funds and forecasts for requests and contributions for each year, and taking due account of United Nations regulations.
6. Секретариат уполномочен принимать в консультации с Председателем Исполнительного органа решения о размерах финансирования (путевые расходы и/или суточные или единовременные выплаты), исходя из имеющихся средств и прогнозов в отношении потребностей и взносов на каждый год и принимая во внимание правила Организации Объединенных Наций.
That had to be done taking due account of the sovereignty and territorial integrity of States.
Это следует делать с должным учетом суверенитета и территориальной целостности государств.
1. Each Party shall ensure that decisions on plans or programmes take due account of:
1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы выработка стратегических решений производилась с должным учетом:
This rule, however, must be applied taking due account of the circumstances of each particular case.
Однако это правило должно применяться с должным учетом обстоятельств каждого конкретного случая.
The next step would be the drafting of a preliminary study taking due account of all the contributions received.
Следующим шагом должна быть подготовка предварительного исследования с должным учетом всех полученных материалов.
1. Each Party shall ensure that decisions on plans or programmes [are guided by and] take due account of:
1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы выработка стратегических решений производилась [на основе и] с должным учетом:
The commitments, starting from 2002, were elaborated taking due account of the OHCHR Principles and Guidelines.
Начиная с 2002 года эти обязательства разрабатывались с должным учетом Принципов и руководящих положений УВКПЧ.
Items to be discussed will be determined by the chairman, taking due account of issues brought to his attention by any participant.
Пункты для обсуждения будет определять Председатель с должным учетом проблем, доводимых до его сведения любым участником.
They are allocated periodically by the ITC secretariat taking due account of the parameters set by the Consultative Committee.
Ассигнования в счет таких средств выделяются секретариатом ЦМТ на периодической основе с должным учетом параметров, установленных Консультативным комитетом.
(a) Introduction of a system to read ballot papers electronically, taking due account of the security requirements in this regard;
a) внедрения системы электронного считывания бюллетеней для голосования с должным учетом требований обеспечения безопасности в этой связи;
The view was expressed that the Commission could elaborate general principles on the topic, taking due account of regional mechanisms.
402. Было отмечено, что Комиссия могла бы разработать общие принципы по данной теме при должном учете региональных механизмов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test